Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

La France cassée


Divided France

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

Au Forum économique de Davos (Suisse) se sont réunis, comme chaque année, les principaux "global leaders", financiers, banquiers, dirigeants d’entreprise et responsables politiques du monde ainsi que les chefs des grandes institutions internationales qui gouvernent la planète : Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), Fonds monétaire international (FMI), Banque mondiale et Organisation mondiale du commerce (OMC).

1.

This year, as every year, the World Economic Forum gathered in Davos (Switzerland) bringing together "world leaders" - in the form of financiers, bankers, representatives of big business, top politicians - and sitting them down with the heads of the major international institutions which really run our planet : the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the International Monetary Fund (IMF) and the World Trade Organization (WTO).

2.

L’essentiel de leurs discussions a porté sur l’ampleur et la gravité de la crise asiatique dont l’onde de choc menace jusqu’aux plus puissants : Japon, États-Unis, Union européenne.

2.

Their discussions this year have focused on the economic crisis in Asia and the ways in which its aftershock threatens even the world’s most powerful economies —Japan, the United States and the European Union.

3.

Inévitablement, les dévaluations massives des monnaies vont renforcer la compétitivité des produits asiatiques sur le marché européen et casser le rythme de la demande des pays d’Asie du Sud-Est..

3.

The massive devaluation of Asia’s currencies will inevitably make Asian products more competitive on the European market and will correspondingly reduce demand for imports in the countries of Southeast Asia.

4.

Tous les spécialistes prévoient une baisse des ventes françaises dans la région, en particulier dans les secteurs de l’aéronautique, des produits de luxe, des travaux publics, etc.

4.

All the experts are predicting a fall in French sales in the region, particularly in sectors such as aeronautics, luxury goods and major construction projects.

5.

Déjà, des dizaines de commandes sont annulées : par exemple, Garuda, compagnie indonésienne, a renoncé à l’achat de trois Airbus ; la construction d’un TGV en Corée du Sud a été ajournée ; un projet de 4 milliards de francs en Lorraine a été également reporté par le conglomérat Daewoo, qui prévoyait la création de 1 700 emplois, etc.

5.

Already dozens of orders have been cancelled. For instance, Indonesia’s Garuda airline has put off its planned purchase of three Airbus aircraft ; the building of a high-speed railway in South Korea has been shelved ; and a $660 million investment project by Daewoo, which was to have brought 1,400 jobs to Lorraine, has been postponed.

6.

En raison de la baisse des exportations vers l’Asie du Sud-Est et de l’augmentation des importations en provenance de cette région, la croissance en France, en 1998, du produit intérieur brut (PIB, total des richesses créées pendant un an) sera amputée d’au moins 0,5 %.

6.

As a result of the cutback in exports to Southeast Asia, and the increase in imports from the region, it is expected that growth in France’s gross domestic product will be cut by 0.5%.

7.

A cela il faut ajouter les conséquences de la baisse probable des monnaies japonaise (yen) et américaine (dollar).

7.

On top of this, there are the consequences of a likely fall in the value of the Japanese yen and the US dollar.

8.

Estimé à 3 % par le ministre de l’économie avant le désastre asiatique, le taux de croissance de la France se situera, plus vraisemblablement, autour de 2 %.

8.

France’s minister for the economy had been looking for growth rates of around 3%, but the effects of the economic catastrophe in Asia are more likely to mean levels of around 2%.

9.

Ce qui veut dire, concrètement, que, si rien ne change, l’économie ne créera pas d’emplois et continuera d’en détruire massivement.

9.

In concrete terms, this means that, unless something changes, jobs are not going to be created in France ; in fact, jobs will continue to be destroyed on all fronts.

10.

La poursuite d’une politique économique ultra-orthodoxe corsetée par les impératifs du passage à l’euro —à laquelle M. Lionel Jospin s’est converti dès le lendemain de son élection— se révèle totalement inadaptée.

10.

The inadequacies of an ultra-orthodox economic policy dictated by the constraints of transition to the euro - to which Prime Minister Jospin was converted in the immediate aftermath of his election —are by now patently obvious.

11.

Une autre politique, plus imaginative et plus sociale, est donc indispensable.

11.

Alternative policies are required - more imaginative, and more geared to society’s real needs.

12.

L’actuelle révolte des chômeurs, qui fait suite au mouvement de décembre 1995 et à la colère d’autres exclus (les sans-logis, les sans-papiers), exprime l’état d’exaspération qui monte dans un pays où la pauvreté se répand.

12.

The present protests by the unemployed are a continuation of the protest movement of December 1995, reflecting, too, the anger of France’s other "outcasts", including immigrants and the homeless. They are indicative of the mood of impatience and frustration in a country in which poverty is on the increase.

13.

Avec 6 millions de personnes vivant de minima sociaux, 3 millions de chômeurs et près de 3 millions de salariés gagnant moins de 5 000 F par mois, au total ce sont plus de 10 millions de personnes qui subissent directement, en France, les conséquences de la précarisation et de la dégradation de l’emploi.

13.

France has something like six million people struggling to get by on the bare minimum, three million unemployed and another three million earning less than 5,000 francs (US$830) a month. That makes twelve million people affected by worsening economic conditions and loss of job security.

14.

Aux chômeurs, aux précaires, aux pauvres et aux exclus, qui sont aux abois, M. Jospin demande d’attendre le vote de la (nécessaire) loi sur la réduction du temps de travail à 35 heures hebdomadaires et les effets de sa politique macro-économique.

14.

Lionel Jospin’s message to the unemployed and the semi- employed, to the poor and the marginalised, is that they will have to wait for the passing of the much-needed law on the introduction of the 35-hour week and the longer-term effects of his macroeconomic policies.

15.

Or celle-ci a pour seule priorité le respect des critères de convergence pour le passage à l’euro.

15.

However, the truth is that the only real priority of his economic policy is adherence to the convergence criteria for joining the euro.

16.

Le soutien du franc fort, la réduction du déficit budgétaire aux 3 % fatidiques et le combat contre l’inflation, telles demeurent - comme du temps de MM. Balladur ou Juppé - les vraies priorités du "gouvernement de la gauche plurielle".

16.

Support for a strong franc, reduction of the budget deficit to the required level of 3%, and the fight against inflation : these remain the real priorities of this "government of the broad left", just as they were for the governments of Messrs Balladur and Juppé before it.

17.

Priorités qui, depuis vingt ans, au sein de l’Union européenne, ont creusé le fossé des inégalités, aggravé le chômage et précipité dans la pauvreté 57 millions de personnes !

17.

Priorities which, over the past twenty years, across the European Union, have widened the gap between rich and poor and put 57 million people on the poverty line.

18.

Devant l’ampleur d’un tel cataclysme social, comment ne pas comprendre la révolte de tous les laissés-pour-compte ?

18.

Faced with such a dire scenario, it is not hard to understand the protests of France’s disadvantaged.

19.

D’autant que la plupart des entreprises ont engrangé, en 1997, d’importants profits ; à elles seules, les firmes exportatrices françaises ont réalisé 160 milliards de francs de bénéfices, et la Bourse de Paris a grimpé de + 29,5 %.

19.

Particularly when most companies have enjoyed sizeable profits in the course of 1997. France’s export industries alone have recorded profits of 160 billion francs (US$ 26 billion) and the Paris Stock Exchange has risen by 29.5%.

20.

Depuis 1974, la richesse globale s’est accrue en même temps qu’explosait le nombre de personnes en situation de grande pauvreté.

20.

Since 1974, the world has grown richer but the numbers of people living in total poverty have escalated.

21.

La production de biens a augmenté de 70 %, mais le nombre de chômeurs a été multiplié par sept ! Entre-temps, la part des salaires dans la valeur ajoutée des entreprises continuait de baisser (- 9 points depuis 1980) ; et les bienfaits des progrès technologiques étaient confisqués par une petite couche privilégiée au détriment des salariés.

21.

Production of consumer goods has risen by 70%, yet the numbers of the unemployed have risen seven-fold. Meanwhile, the proportion of wages as a share of companies’ increased value has continued to fall (a 9% decline since 1980), and the benefits of technological progress have gone to the privileged few, to the detriment of the majority of wage-earners.

22.

Ce qui a aggravé les inégalités dans un pays où 5 % des Français (les plus riches) détiennent 40 % du patrimoine alors que 50 % d’entre eux (les plus pauvres) disposent à peine de 8 %.

22.

The result has been growing social inequality. In France, the richest 5% of the population own 40% of the wealth, while 50%, the poorest, own barely 8%.

23.

Ce n’est pas la production de richesses qui est en panne mais leur distribution équitable.

23.

What has broken down is not the production of wealth, but any system of fairness in its distribution.

24.

Il ne s’agit donc pas d’un problème économique, mais d’une question de volonté politique et de conception de la démocratie.

24.

So the problem is not one of economics, but a problem of political will and notions of democracy.

25.

L’abandon par M. Lionel Jospin de l’arme monétaire et de l’arme budgétaire, sacrifiées sur l’autel de l’euro au pire moment de la débâcle sociale, réduit l’action de gouverner à un simple exercice de gestion.

25.

Mr Jospin’s abandoning of monetary and budget-related tools of intervention - sacrificed on the altar of the euro at this critical time of social malaise - has left his government with no more than a managerial role.

26.

Cela l’empêche de prendre l’initiative, auprès de ses partenaires, d’une politique ambitieuse de grands travaux à l’échelle européenne, de réduire massivement le temps de travail, de développer les emplois de proximité, d’augmenter substantiellement les minima sociaux (exigence de simple justice et qui, par ailleurs, relancerait la demande intérieure).

26.

It has prevented him from proposing imaginative initiatives to his European partners - for instance, an ambitious Europe-wide policy of public works, a huge reduction in working hours, the creation of jobs close to the home and substantial increases in basic welfare entitlements. As a matter of plain fairness, which would also increase domestic demand.

27.

Bref, de faire preuve d’audace, d’ambition politique, et aussi, simplement, d’humanité.

27.

What is needed is some sign of political will, courage, and also humanity.

28.

Comment ne pas comprendre que, devant l’étendue de l’actuelle souffrance sociale, n’est juste que ce qui est humain ?

28.

For, given the present scale of suffering, it is clear that humanity and social justice go hand in hand.

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..