-->
1. En acceptant, le 20 mars, les voix des élus néofascistes du Front national (FN) pour se faire élire à la présidence de cinq régions de France, des dirigeants de l’Union pour la démocratie française (UDF) ont révélé, de manière spectaculaire, l’état de décomposition profonde de l’ensemble de la droite, Rassemblement pour la République (RPR) compris. |
|
1. On 20 March provincial leaders of the UDF (Union pour la démocratie française) accepted votes from neo-Fascist MPs of the FN (Front national) in order to get themselves elected to assembly presidencies in five of France’s regions. In doing so, they provided a spectacular demonstration of the way in which the whole of the French right —including the RPR (Rassemblement pour la République)— is currently falling apart. |
-->
-->
2. Depuis le revirement de M. Jacques Chirac en octobre 1995, lorsque cinq mois après son élection, il renia le programme sur lequel il avait été élu (fondé sur le constat de la "fracture sociale"), et adopta une politique ultralibérale, on savait la droite en panne, sans boussole, sans doctrine et sans identité. |
|
2. In October 1995, five months after his election, Jacques Chirac had staged a U-turn by turning his back on the programme on which he had been elected (based on recognition of a two-tier society) and embarking on a programme of ultra-liberalism. By then it was clear that the right was in trouble - with no clear policies and no identity. |
-->
-->
3. L’échec aux élections législatives de mai 1997, après la dissolution décidée par le chef de l’État, ajouta à cela la perte de confiance dans les dirigeants et la déliquescence des appareils. |
|
3. The right’s setback in the parliamentary elections of May 1997 compounded this with a loss of confidence in the right’s leadership and the collapse of party structures. |
-->
-->
4. Sans chefs, ni organisation, ni programme, la droite, invertébrée, se lança dans une pathétique entreprise de "refondation". |
|
4. With no leaders, no programme and no organisation, the right launched into a pathetic attempt at restructuring and reiterating basic principles. |
-->
-->
5. Un si grand désarroi était-il imprévisible ? |
|
5. Could such disarray have been predicted ? |
-->
-->
6. Non, car si l’on a beaucoup insisté sur le choc provoqué à gauche par les trois événements-seuil de la fin des années 80 (chute du mur de Berlin, guerre du Golfe et implosion de l’URSS) qui marquent la fin de la guerre froide (1948-1989) et la fin de l’après-guerre (1945-1991), on n’a pas assez souligné combien cette fin de cycle historique a laissé la droite, partout, paradoxalement désemparée et désorientée. |
|
6. Perhaps not. For much has been written about the crisis of the left following the three landmark crises of the late 1980s (the fall of the Berlin Wall, the Gulf war and the implosion of the USSR) which marked the end of the cold war (1948-89) and the end of the post-war period (1945-91). However, too little has been said about the way in which the ending of this historical cycle paradoxically left all sectors of the right disempowered and disoriented. |
-->
-->
7. Est- ce un hasard si la démocratie-chrétienne a volé en éclats après 1991 ? |
|
7. Was it any accident that Christian Democracy came to grief after 1991 ? |
-->
-->
8. Ou si les conservateurs britanniques ont subi la plus cuisante défaite de leur histoire en 1997 ? |
|
8. Or that the British Conservative Party suffered the most resounding defeat in its history in 1997 ? |
-->
-->
9. A l’exception de l’Allemagne et de l’Espagne, la droite ne gouverne, seule, aucun pays de l’Union européenne. |
|
9. Apart from Germany and Spain, there are no countries in the European Union where the right governs alone. |
-->
-->
10. Si l’on ajoute à ces traumatismes les effets cumulés des trois grandes mutations contemporaines : technologique (informatique et numérique), économique (mondialisation et financiarisation), et sociologique (exclusions de masse, crises d’identité, transformation du pouvoir), les bouleversements de tous ordres sont tels que la droite, tout en vantant la mondialisation, se retrouve (au même titre que la gauche) abasourdie, incapable de proposer des perspectives. |
|
10. Add to these circumstances major contemporary changes in technology (computers and digitalisation), economics (the global economy and the growing power of finance capital) and society (identity crises, marginalisation and transformation of the power structure). It then becomes clear that the right, while singing the praises of the global economy, is as much at a loss as the left, and incapable of offering new perspectives. |
-->
-->
11. Par ailleurs, ces mutations ainsi que la crise économique et les politiques pour construire l’Europe libérale, ont entraîné une explosion des inégalités et l’apparition de fléaux sociaux comme le chômage et la pauvreté de masse. |
|
11. When all these changes occur at a time of economic crisis and while liberal economic policies are being promoted in Europe, we end up with a rash of social inequalities and the re-appearance of social ills such as unemployment and mass poverty. |
-->
-->
12. Il y a, au sein de l’Union européenne, environ 18 millions de sans-emploi et 50 millions de pauvres.. |
|
12. Within Europe, there are an estimated 18 million unemployed and 50 million poor... |
-->
-->
13. Tout naturellement, les violences se multiplient, les citoyens se sentent abandonnés par l’autorité politique accusée d’affairisme et de corruption, et le sentiment général d’insécurité s’exaspère. |
|
13. A natural consequence of all this has been an increase in violence. People feel that they have been abandoned by governments which they see as corrupt and in the hands of big business. Feelings of insecurity grow by the day. |
-->
-->
14. Dans ce contexte économique et sur ce terreau social, fait de peurs et de désarroi, les partis issus du courant fasciste connaissent un important essor. |
|
14. The economic circumstances and the social context of fear and disarray they have engendered have encouraged the growth of political parties with openly fascist roots. |
-->
-->
15. En Autriche, le Parti libéral de M. Joerg Haider a obtenu 22 % des voix et dispose de 41 députés ; en Norvège, le Parti du progrès de M. Carl Igar Hagen est devenu la deuxième force politique avec 15 % des voix et a 25 représentants à l’Assemblée ; en Italie, l’Alliance nationale de M. Gianfranco Fini obtient 15,7 % des voix et a 53 députés ; en Flandre (Belgique), le Vlaams Blok de M. Filip Dewinter a obtenu 12,3 % des voix et a 11 députés au Parlement fédéral. |
|
15. In Austria, the Liberal Party of Jörg Haider has 22% of the vote, and 41 members of parliament ; in Norway, Carl Igar Hagen’s Progress Party has become the second major political force in the country, with 15% of the vote and 25 representatives in the national Assembly ; in Italy, Gianfranco Fini’s National Alliance (AN) has 15.7% of the vote and 53 members of parliament ; in Flanders (Belgium), Filip Dewinter’s Vlaams Blok has 12.3% of the vote and 11 members in the federal parliament. |
-->
-->
16. En France, le Front national de M. Jean-Marie Le Pen propose le culte du sang et du sol, la restauration de la nation (au sens ethnique du terme), l’établissement d’un régime autoritaire sous prétexte de lutter contre l’insécurité, la baisse drastique de l’impôt sur le revenu, le retour au protectionnisme économique, le renvoi des femmes au foyer et l’expulsion de trois millions d’étrangers pour libérer des postes de travail destinés aux Français. |
|
16. In France, Jean-Marie Le Pen’s National Front is promoting a cult of racial purity and nationalism, the restoration of the "nation" (in the ethnic sense of the term), the setting up of an authoritarian regime on the pretext of combating crime, drastic cuts in income tax, a return to economic protectionism, sending women back into the home, and the expulsion of three million foreigners to make more jobs available for French people. |
-->
-->
17. Selon une enquête datant de 1996, "plus de un Français sur quatre serait d’accord avec les idées du Front national ". |
|
17. According to a 1996 survey, "more than one in four French people would agree with the ideas of the National Front". |
-->
-->
18. Héritier du pétainisme et de la collaboration, nourri du ressentiment des nostalgiques de l’Algérie française, ce parti (le seul non issu de la Résistance), malgré quelques précautions de façade, n’a cessé d’afficher son racisme, sa xénophobie et son antisémitisme. |
|
18. As the heirs of Pétainism and wartime collaboration, fed by nostalgia for the days when the Algeria was part of France, this party (the only major party not to have its roots in the Resistance) has, despite a facade of respectability, made no secret of its racism, xenophobia and anti-semitism. |
-->
-->
19. Il incarne la négation même des valeurs de la République. |
|
19. It is the living negation of the values of the Republic. |
-->
-->
20. Mais, contrairement à la plupart des autres formations politiques, il est un parti interclassiste, dans ses rangs se côtoient bourgeois et prolétaires, petits patrons et chômeurs ; il reste présent dans de nombreux quartiers difficiles offrant chaleur et solidarité aux personnes en détresse ; et ses militants font preuve du dévouement et de l’abnégation qui caractérisaient naguère les militants communistes. |
|
20. But, unlike most of the other political groupings, it is an inter-class party, in the sense that it has room for bourgeois and proletarians, small businessmen and the unemployed alike ; it is active in a number of problem local neighbourhoods, offering warmth and solidarity to people in difficulties ; and its militants display the kind of social devotion and self-sacrifice that once characterised activists of the Communist Party. |
-->
-->
21. C’est pourquoi ses candidats recueillent environ 15 % des voix aux différentes élections, et dans quelques régions (Provence-Alpes-Côte d’Azur, Alsace) leur influence ne cesse de grandir. |
|
21. This explains why its candidates have been pulling in about 15% of the vote in various elections, and why its influence has grown consistently in particular regions (Provence-Alpes-Côte d’Azur and Alsace, for example). |
-->
-->
22. Au point que des électeurs de gauche votent pour lui et de plus en plus de militants venus de la droite n’hésitent pas à le rejoindre. |
|
22. As a result, it now has left-wingers voting for it and increasing numbers of right-wing activists are perfectly happy to join it. |
-->
-->
23. Des études ont montré que seulement 1 % des cadres du FN procèdent de l’extrême droite, alors que 40 % viennent des "mouvements gaullistes". |
|
23. Studies have shown that only 1% of FN activists come from the extreme right : while 40% come from the "Gaullist movements". |
-->
-->
24. Des personnalités recherchent désormais ouvertement le soutien du FN. |
|
24. Leading public figures have been openly seeking support from the National Front. |
-->
-->
25. Arguant (néfaste effet des thèses de François Furet et du Livre noir du communisme de Stéphane Courtois) que le Parti socialiste s’est bien allié au Parti communiste : "Il est plus immoral, affirme M. Michel Poniatowski, d’accepter les voix des communistes qui ont assassiné des millions de gens en Europe que celles du Front national". |
|
25. Michel Poniatowski (in line with the logic of François Furet and Stéphane Courtois’s Black Book of Communism, which contends that the Socialist Party was actually allied to the Communist Party) says that "it is more immoral to accept votes from the Communists, who murdered millions of people in Europe, than those of the National Front". |
-->
-->
26. Ce raisonnement avait conduit, dans l’Allemagne du début des années 30, les partis de la droite traditionnelle à accueillir comme un allié le parti national-socialiste qui se présentait sous ses plus séduisants habits. |
|
26. In Germany in the early 1930s, it was this line of reasoning that led the parties of the traditional right to extend a welcoming hand to the National Socialist Party, which at that time looked a very attractive proposition. |
-->
-->
27. On sait ce qu’il en advint des partis de droite. |
|
27. We know what then happened to the parties of the right. |
-->
-->
28. Et de la démocratie. |
|
28. And to democracy. |
-->