Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

Espoir en Colombie


Hope in Colombia

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

Armés jusqu’aux dents, plusieurs dizaines d’hommes en treillis de combat font irruption dans un village à la tombée de la nuit ; ils rassemblent la population sur la place principale, puis, listes à la main, sélectionnent un certain nombre de personnes.

1.

As night falls, several dozen men suddenly appear in a village, wearing combat fatigues and armed to the teeth. They summon the inhabitants into the village square and then, working from prepared lists, they pick out a number of people.

2.

Sous les yeux effrayés de leurs proches, ils les exécutent.

2.

In full sight of their terrified families, they execute them.

3.

Parfois les victimes sont torturées avant d’être égorgées ou décapitées.

3.

Sometimes the victims are tortured before being beheaded or having their throats cut.

4.

De telles scènes de terreur ne se déroulent pas seulement en Algérie.

4.

Such scenes of terror are not only happening in Algeria.

5.

Elles sont courantes en Colombie où, au cours de la seule année 1997, il y a eu deux cent quatre-vingts massacres de ce type, qui ont fait des milliers de victimes.

5.

They are also an everyday reality in Colombia, where, in the course of 1997 alone, there were two hundred and eighty massacres of this kind, involving thousands of victims.

6.

Vingt conseillers municipaux, onze maires, trois députés, un sénateur et deux gouverneurs ont par ailleurs été assassinés. Ainsi que des dizaines de militants des droits humains, comme Eduardo Umana Mendoza, avocat célèbre pour sa défense de syndicalistes et de prisonniers politiques, tué à bout portant, par trois tueurs à gages, le 18 avril dernier.

6.

Twenty municipal councillors, eleven mayors, three members of parliament, one senator and two regional governors have been murdered in the process - as well as dozens of human rights activists, people such as Eduardo Umana Mendoza, a lawyer well-known for his defence of trade unionists and political prisoners, who was shot at point-blank range by three hired killers on 18 April this year.

7.

Pas un seul auteur de ces crimes n’a été arrêté.

7.

Not one perpetrator of these crimes has ever been arrested.

8.

Grande comme deux fois et demie la France, peuplée de quarante millions d’habitants, la Colombie n’est pourtant pas une dictature.

8.

As it happens, Colombia, a country two and a half times the size of France and with 40 million inhabitants, is not a dictatorship.

9.

C’est même, théoriquement, l’une des démocraties les plus anciennes d’Amérique du Sud.

9.

It is, at least in theory, one of Latin America’s oldest democracies.

10.

Il n’en demeure pas moins l’un des pays les plus violents.

10.

However, it is still one of the region’s most violent countries.

11.

Pourquoi ?

11.

Why ?

12.

Tout a commencé, pour ainsi dire, en 1948, avec l’assassinat à Bogota du dirigeant de gauche Jorge Eliecer Gaitan.

12.

One could say that it all began in 1948, with the murder in Bogota of Jorge Eliecer Gaitan, a leading figure of the left.

13.

Ce crime (dont fut témoin le jeune Fidel Castro, venu participer à un congrès étudiant, et qui le marquera profondément) provoque une guerre civile —la violencia— entre les deux forces politiques qui se partagent le pouvoir, libéraux et conservateurs.

13.

This crime (witnessed, incidentally, by the young Fidel Castro, who was attending a student conference in the city at the time and was profoundly marked by the experience) sparked a civil war - the violencia - between the two political forces that ran the country - the liberals and the conservatives.

14.

Cela va durer huit ans (1948-1957) et provoquer près de trois cent mille morts.

14.

It was to last for eight years (from 1948 to 1957) and be the cause of 300,000 deaths.

15.

La réconciliation des libéraux et des conservateurs ne se traduit pas par un programme de développement social et de réduction des inégalités.

15.

Eventual reconciliation between the liberals and conservatives did not translate into a development programme aimed at reducing social inequality.

16.

Plusieurs groupes armés refusent, en conséquence, de rendre les armes.

16.

Consequently, several armed groups refused to give up their arms.

17.

Deux d’entre eux —les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) et l’Armée de libération nationale (ELN)— sont devenus, avec le temps, les dernières grandes guérillas d’Amérique latine.

17.

Two among them —the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) and the Army of National Liberation (ELN)— became, with the passing of time, the last two large-scale guerrilla movements in Latin America.

18.

Les FARC (dix mille hommes) contrôlent en particulier le sud du pays et l’ELN (six mille hommes) le nord- est.

18.

The control exercised by the 10,000-strong FARC is particularly strong in the south, while the ELN (6,000-strong) dominates in the north-east.

19.

Mais les régions dominées par la guérilla sont aussi les zones où s’est développée la culture de la coca et où se sont installés les trafiquants de drogue longtemps liés aux cartels de Medellin et de Cali chargés de l’acheminer vers les centres de consommation des États-Unis et d’Europe.

19.

However, the regions dominated by the guerrilla movements also happen to be the areas in which the growing of coca is particularly widespread, and where there is a major presence of drug traffickers with long-standing links with the Medellin and Cali cartels, responsible for channelling drug supplies to consumers in Europe and the United States.

20.

Cette étrange symbiose entre justiciers sociaux et narcotrafiquants a ruiné, aux yeux de nombreux citoyens, l’image d’une guérilla qui, grâce aux taxes perçues sur le trafic de drogue, vit parfois dans l’opulence.

20.

This strange symbiosis between seekers after social justice and drug traffickers has, in the eyes of many Colombians, ruined the image of a guerrilla movement which, thanks to the taxes it imposes on the drug trade, can enjoy a life of relative opulence.

21.

Dans ces mêmes régions, les grands propriétaires terriens ont mis sur pied des groupes d’autodéfense qui n’ont cessé de se développer ; on estime leurs effectifs à plus de six mille hommes ; ils sont désormais rassemblés au sein d’une seule organisation, Autodéfense unie de Colombie (AUC), afin d’être reconnus comme de véritables acteurs politiques.

21.

In these same regions, the large landowners have set up self-defence groups, which have gained in size in recent years. Currently estimated to number about 6,000 men, they have now been gathered within a single umbrella organisation, the United Self-Defence of Colombia (AUC), with a view to making their presence felt as a force on the political scene.

22.

L’organisation américaine Human Rights Watch confirme que ces milices aident l’armée.

22.

The American Human Rights Watch organisation confirms that these militias have been assisting the army.

23.

Dans un autre rapport, publié en mai dernier, elle affirme que la Brigade 20 des Forces armées est particulièrement impliquée dans les récents assassinats de défenseurs de droits humains.

23.

In another report, published in May 1998, it states that the army’s Brigade 20 has been specifically implicated in recent murders of human rights activists.

24.

Organisés en Escadrons de la mort, ces groupes paramilitaires pratiquent délibérément la terreur ; ils sont les auteurs de la plupart des massacres, ont assassiné des centaines d’anciens guérilleros, plus de deux mille militants du Parti communiste, deux mille deux cents dirigeants syndicaux.

24.

These paramilitary groupings are organised into Death Squads and their policy is to promote terror. They have been responsible for most of the massacres and have killed hundreds of former guerrilla fighters, more than 2,000 militants of the Communist Party and over 2,200 trade union cadres.

25.

.Ils font régner dans les campagnes une atmosphère de terreur qui a fait fuir, selon Amnesty International, près d’un million de personnes vers les villes.

25.

In the countryside, they have created a reign of terror which, according to Amnesty International, has caused almost a million people to flee to the towns for refuge.

26.

Mais les villes sont elles-mêmes prises dans le tourbillon d’insécurité générale.

26.

But the towns themselves are caught up in the whirlwind of insecurity.

27.

On commet en Colombie le quart de tous les meurtres perpétrés dans l’ensemble du continent américain (89,5 homicides pour cent mille habitants).

27.

Colombians commit a quarter of all the murders taking place in the American continent as a whole (89.5 murders for every 1,000 inhabitants).

28.

La situation préoccupe les États-Unis ; le général Charles Wilhem, commandant des forces d’action rapide basées à Miami, vient d’ailleurs de déclarer : "La Colombie représente aujourd’hui une plus grande menace que Cuba pour la sécurité de l’hémisphère".

28.

The situation is beginning to alarm the United States : General Charles Wilhem, commander of the rapid intervention forces based in Miami, has stated that Colombia now represents "a greater threat than Cuba for the security of the hemisphere".

29.

Le président Ernesto Samper (libéral) s’est montré impuissant à pacifier son pays.

29.

President Ernesto Samper (liberal) proved incapable of bringing his country under control.

30.

Son autorité a été contestée en raison des circonstances de son élection en 1994, favorisée, semble-t-il, par un don de plusieurs millions de dollars du cartel de Cali.

30.

His authority was undermined by the circumstances of his election in 1994 which appears to have been assisted by a donation of several million dollars from the Cali cartel.

31.

Le gouvernement contrôle à peine 40 % du territoire national, le reste étant aux mains de la guérilla, des trafiquants de drogue et des paramilitaires.

31.

The government controls barely 40% of the country, with the rest being in the hands of the guerrilla movements, the drug traffickers and the paramilitaries.

32.

Paradoxalement, l’économie va bien.

32.

Paradoxically, the economy is doing well.

33.

Le pays (exception en Amérique latine) n’a pas de dette extérieure importante et la croissance se poursuit sans discontinuer depuis les années 30 !

33.

The country has (exceptionally for Latin America) no external debt, and growth has been continuous since the 1930s.

34.

Elle a été de 3,2 % en 1997, et sera de 4,5 % cette année.

34.

It stood at 3.2% in 1997 and is expected to rise to 4.5% this year.

35.

La Colombie exporte pétrole, gaz, charbon, émeraudes, café et fleurs.

35.

Colombia exports oil, natural gas, coal, emeralds, coffee and flowers.

36.

C’est dans ce contexte que vient d’avoir lieu l’élection présidentielle.

36.

This is the context within which Colombia’s presidential elections have just taken place.

37.

La victoire de M. Andrés Pastrana (conservateur) représente un espoir.

37.

The victory of Andrés Pastrana (conservative) represents a hope.

38.

Non pas en raison du programme de ce candidat, mais parce que, au seuil de cette nouvelle étape, toutes les forces engagées en faveur de la paix (syndicats, partis démocratiques, Eglise catholique, universitaires, médias, associations de la société civile, etc.) sont décidées à agir pour que les choses changent.

38.

Not because of the nature of the candidate’s programme, but because, on the threshold of this new phase, all the forces committed to peace (trade unions, democratic parties, the Catholic Church, university academics, civic organisations and the media) have decided to take action towards achieving some sort of change.

39.

Ou, comme l’affirme le grand écrivain Gabriel Garcia Marquez, "pour la paix et contre la corruption".

39.

Or, as the writer, Gabriel Garcia Marquez, puts it, "For peace and against corruption".

40.

L’armée annonce déjà le démantèlement de la Brigade 20.

40.

The army is already announcing the dismantling of Brigade 20.

41.

Et la guérilla (FARC) vient de déclarer qu’elle était prête à s’asseoir à la table de négociations.

41.

And the FARC guerrilla movement has recently stated that it is ready to sit down at the negotiating table.

42.

La fin de la "grande violence" serait-elle enfin en vue ?

42.

It is possible that an end to the violencia is finally in sight.

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..