-->
1. LA LUTTE FÉMINISTE AU COEUR DES COMBATS POLITIQUES |
|
1. AT THE HEART OF ANY POLITICAL BATTLE |
-->
-->
2. La domination masculine est tellement ancrée dans nos inconscients que nous ne l’apercevons plus, tellement accordée à nos attentes que nous avons du mal à la remettre en question. |
|
2. Male domination is so rooted in our collective unconscious that we no longer even see it. It is so in tune with our expectations that it becomes hard to challenge it. |
-->
-->
3. Plus que jamais, il est indispensable de dissoudre les évidences et d’explorer les structures symboliques de l’inconscient androcentrique qui survit chez les hommes et chez les femmes. |
|
3. Now, more than ever, it is crucial that we work to dissolve the apparently obvious and explore the symbolic structures of the androcentric unconscious that still exists in men and women alike. |
-->
-->
4. Quels sont les mécanismes et les institutions qui accomplissent le travail de reproduction de "l’éternel masculin" ? |
|
4. What are the mechanisms and institutions which make possible the continued reproduction of this age-old domination by men ? |
-->
-->
5. Est-il possible de les neutraliser pour libérer les forces de changement qu’ils parviennent à entraver ? |
|
5. And is it possible to neutralise them in order to liberate the forces for change which they are instrumental in blocking ? |
-->
-->
6. Je ne me serais sans doute pas affronté à un sujet aussi difficile si je n’y avais pas été entraîné par toute la logique de ma recherche. |
|
6. It is unlikely that I would have embarked on such a thorny topic for a book had I not been led to it by the whole logic of my research. |
-->
-->
7. Je n’ai jamais cessé, en effet, de m’étonner devant ce que l’on pourrait appeler le paradoxe de la doxa : le fait que l’ordre du monde tel qu’il est, avec ses sens uniques et ses sens interdits, au sens propre ou au sens figuré, ses obligations et ses sanctions, soit grosso modo respecté, qu’il n’y ait pas davantage de transgressions ou de subversions, de délits et de "folies" (il suffit de penser à l’extraordinaire accord de milliers de dispositions —ou de volontés— que supposent cinq minutes de circulation automobile sur la place de la Bastille ou sur celle de la Concorde, à Paris). |
|
7. Throughout my life I have been amazed at what one might call the paradox of the doxa : the fact that the order of the world as we know it, with its one-way streets and its no entry signs (both literally and figuratively), its obligations and its penalties, is generally speaking respected. I find it surprising that there are not more transgressions and subversions, crimes and "madnesses" (here you need only think of the extraordinary concordance of thousands of human dispositions —or wills— involved in five minutes of car-driving around the Place de la Bastille in Paris). |
-->
-->
8. Ou, plus surprenant encore, que l’ordre établi, avec ses rapports de domination, ses droits et ses passe-droits, ses privilèges et ses injustices, se perpétue en définitive aussi facilement, mis à part quelques accidents historiques, et que les conditions d’existence les plus intolérables puissent si souvent apparaître comme acceptables et même naturelles. |
|
8. It is even more surprising that, leaving aside the odd historical accident, the established order, with its relations of domination, its rights and prerogatives, its privileges and its injustices, manages to perpetuate itself so very easily and that it is often possible for the most intolerable conditions of existence to appear as acceptable and even natural. |
-->
-->
9. Et j’ai aussi toujours vu dans la domination masculine, et dans la manière dont elle est imposée et subie, l’exemple par excellence de cette soumission paradoxale, effet de ce que j’appelle la violence symbolique, violence douce, insensible, invisible pour ses victimes mêmes, qui s’exerce pour l’essentiel par les voies purement symboliques de la communication et de la connaissance ou, plus précisément, de la méconnaissance, de la reconnaissance ou, à la limite, du sentiment. |
|
9. I have always seen male domination, and the ways in which it is imposed and suffered, as the prime example of this paradoxical submission. I see it as an effect of what I would call symbolic violence, a violence that is hardly noticed, almost invisible for the victims on whom it is perpetrated ; a violence which is exercised principally via the purely symbolic channels of communication and knowledge (or, to be accurate, mis-knowledge) of recognition and, in the final analysis, of feelings. |
-->
-->
10. Cette relation sociale extraordinairement ordinaire offre ainsi une occasion privilégiée de saisir la logique de la domination exercée au nom d’un principe symbolique connu et reconnu par le dominant comme par le dominé, une langue (ou une prononciation), un style de vie (ou une manière de penser, de parler ou d’agir) et, plus généralement, une propriété distinctive, emblème ou stigmate, dont la plus efficiente symboliquement est cette propriété corporelle parfaitement arbitraire et non prédictive qu’est la couleur de la peau. |
|
10. This social relationship which is so extraordinarily ordinary thus offers an opportunity for understanding the logic of a domination which is exercised in the name of a symbolic principle that is known and recognised by dominator and dominated alike. This may involve a language (or a pronunciation), a style of life (or a manner of thinking, doing or acting) or, more generally, a distinctive property, emblem or stigma, of which the most efficient in symbolic terms is that perfectly arbitrary and non-predictive property which is the colour of a person’s skin. |
-->
-->
11. On voit bien qu’en ces matières il s’agit avant tout de restituer à la doxa son caractère paradoxal en même temps que de démonter les mécanismes qui sont responsables de la transformation de l’histoire en nature, de l’arbitraire culturel en naturel. |
|
11. It is clear that in all this we need to restore to the doxa its character of paradox, while at the same time dismantling the mechanisms which are responsible for the transformation of history into nature, of that which is culturally arbitrary into something that appears as natural. |
-->
-->
12. Et, pour ce faire, d’être en mesure de prendre, sur notre propre univers et notre propre vision du monde, le point de vue de l’anthropologue capable à la fois de rendre au principe de vision et de division ( nomos) qui fonde la différence entre le masculin et le féminin telle que nous la (mé)connaissons, son caractère arbitraire, contingent, et aussi, simultanément, sa nécessité sociologique. |
|
12. And in so doing, we should strive to view our own universe and our own vision of the world from the perspective of the anthropologist : we need to be capable of seeing both the arbitrary and contingent character of the principle of vision and division (nomos) which lays the basis for the difference between the masculine and the feminine as we (mis-)know it, and its sociological necessity. |
-->
-->
13. Ce n’est pas par hasard que, lorsqu’elle veut mettre en suspens ce qu’elle appelle magnifiquement "le pouvoir hypnotique de la domination", Virginia Woolf s’arme d’une analogie ethnographique, rattachant génétiquement la ségrégation des femmes aux rituels d’une société archaïque : "Inévitablement, nous considérons la société comme un lieu de conspiration qui engloutit le frère que beaucoup d’entre nous ont des raisons de respecter dans la vie privée, et qui impose à sa place un mâle monstrueux, à la voix tonitruante, au poing dur, qui, d’une façon puérile, inscrit dans le sol des signes à la craie, ces lignes de démarcation mystiques entre lesquelles sont fixés, rigides, séparés, artificiels, les êtres humains. Ces lieux où, paré d’or et de pourpre, décoré de plumes comme un sauvage, il poursuit ses rites mystiques et jouit des plaisirs suspects du pouvoir et de la domination, tandis que nous, "ses" femmes, nous sommes enfermées dans la maison de famille sans qu’il nous soit permis de participer à aucune des nombreuses sociétés dont est composée sa société." |
|
13. It is no accident that when Virginia Woolf attempts to analyse what she refers to, magnificently, as "the hypnotic power of domination", she uses an ethnological analogy and relates women’s segregation back to the rituals of ancient societies : "Inevitably, we look upon societies as conspiracies that sink the private brother, whom many of us have reason to respect, and inflate in his stead a monstrous male, loud of voice, hard of fist, childishly intent upon scoring the floor of the earth with chalk marks, within whose mystic boundaries human beings are penned rigidly, separately, artificially ; where, daubed red and gold, decorated like a savage with feathers he goes through mystic rites and enjoys his dubious pleasures of power and dominion while we, ’his’ women, are locked in the private house without share in the many societies of which his society is composed." |
-->
-->
14. "Lignes de démarcation mystiques", "rites mystiques", ce langage, celui de la transfiguration magique et de la conversion symbolique que produit la consécration rituelle, principe d’une nouvelle naissance, encourage à diriger la recherche vers une approche capable d’appréhender la dimension proprement symbolique de la domination masculine. |
|
14. "Mystical boundaries", "mystic rites" —this language, which is the language of the magical transfiguration and symbolic conversion that produces the moment of ritual consecration, the basis of new birth— invites us to direct our research activities towards discovering an approach that will be capable of grasping the actual symbolic dimension of male domination. |
-->
-->
15. Une stratégie de transformation |
|
15. A transformation strategy |
-->
-->
16. IL faudra donc demander à une analyse matérialiste de l’économie des biens symboliques les moyens d’échapper à l’alternative ruineuse entre le "matériel" et le "spirituel" ou l’"idéel" (perpétuée aujourd’hui à travers l’opposition entre les études dites "matérialistes", qui expliquent l’asymétrie entre les sexes par les conditions de production, et les études dites " symboliques ", souvent remarquables mais partielles). |
|
16. What we should require from a materialist analysis of the economy of symbolic goods is that it provides us with the means to escape from the damaging dichotomy between the "material" and the "spiritual" or "ideal" (a dichotomy perpetuated today via the opposition between so-called "materialist" research, which explains the asymmetry between the sexes by reference to the means of production, and so-called "symbolic" research, which produces results that are often remarkable, albeit partial). |
-->
-->
17. Mais, auparavant, seul un usage très particulier de l’ethnologie peut permettre de réaliser le projet, suggéré par Virginia Woolf, d’objectiver scientifiquement l’opération proprement mystique dont la division entre les sexes telle que nous la connaissons est le produit, ou, en d’autres termes, de traiter l’analyse objective d’une société de part en part organisée selon le principe androcentrique —la tradition kabyle— comme une archéologie objective de notre inconscient, c’est-à-dire comme l’instrument d’une véritable socioanalyse. |
|
17. But first, I would argue that only a very particular usage of ethnology would make it possible for us to achieve the project suggested by Virginia Woolf, of scientifically objectivising that highly mystical operation which goes to produce the division between the sexes as we know it. In other words, what we need is to treat the objective analysis of a society that is thoroughly organised on androcentric principles (in our case the Kabyle tradition) as an objective archaeology of our own unconscious - in other words, as an instrument for a thoroughgoing project of social analysis. |
-->
-->
18. Ce détour par une tradition exotique est indispensable pour briser la relation de familiarité trompeuse qui nous unit à notre propre tradition. |
|
18. Such a detour via an exotic tradition is indispensable if we are to break the relation of misleading familiarity which we have with our own tradition. |
-->
-->
19. Les apparences biologiques et les effets bien réels qu’a produits, dans les corps et dans les cerveaux, un long travail collectif de socialisation du biologique et de biologisation du social se conjuguent pour renverser la relation entre les causes et les effets et faire apparaître une construction sociale naturalisée (les "genres" en tant qu’ habitus sexués) comme le fondement en nature de la division arbitraire qui est au principe et de la réalité et de la représentation de la réalité, et qui s’impose parfois à la recherche elle- même. |
|
19. The biological appearances and the very real effects which have been produced, in people’s bodies and in their brains, by a long collective labour of socialisation of the biological and of biologisation of the social combine to overturn the relationship between causes and effects, and end by making them appear to be a naturalised social construction ("genders", as sexed habituses), as the grounding in nature of the arbitrary division which is the basis both of reality and of the representation of reality, and which is sometimes to be found expressed within research itself. |
-->
-->
20. Ainsi n’est-il pas rare que les psychologues reprennent à leur compte la vision commune des sexes comme ensembles radicalement séparés, sans intersections, et ignorent le degré de recouvrement entre les distributions des performances masculines et féminines, et les différences (de grandeur) entre les différences constatées dans les divers domaines (depuis l’anatomie sexuelle jusqu’à l’intelligence). |
|
20. Thus it is not rare to find psychologists taking on board the commonly-held view of the sexes as being radically separate and lacking in intersection, and ignoring the degree of overlap in the distribution of the things that men and women do, and the differences (of scale) between the differences identified in the various domains (from anatomy to intelligence). |
-->
-->
21. Ou, chose plus grave, ils se laissent maintes fois guider, dans la construction et la description de leur objet, par les principes de vision et de division inscrits dans le langage ordinaire, soit qu’ils s’efforcent de mesurer des différences évoquées dans le langage —comme le fait que les hommes seraient plus "agressifs" et les femmes plus "craintives"—, soit qu’ils emploient des termes ordinaires, donc gros de jugements de valeur, pour décrire ces différences. |
|
21. Or, more seriously still, they often allow themselves to be guided, in the construction and description of their object, by the principles of vision and division that are inscribed within everyday language - whether in attempting to measure the differences that are embedded in that language (the notion that men, for instance, are more "aggressive" or that women are more "timid") or, in using ordinary terminology (which is heavily weighted with value judgements), in order to describe these differences. |
-->
-->
22. Mais cet usage quasi analytique de l’ethnographie qui dénaturalise, en l’historicisant, ce qui apparaît comme le plus naturel dans l’ordre social, la division entre les sexes, ne risque-t-il pas de mettre en lumière des constances et des invariants —qui sont au principe même de son efficacité socioanalytique—, et, par là, d’éterniser, en la ratifiant, une représentation conservatrice de la relation entre les sexes, celle-là même que condense le mythe de "l’éternel féminin" ? |
|
22. However there is a danger in this quasi-analytical use of ethnography, which, by historicising it, de-naturalises that which appears as most "natural" in the social order (i.e. the division between the sexes) - namely that it runs the risk of bringing to light constants and invariables - which are the very foundation of its socio-analytical efficacity - and, in so doing, it risks eternalising (by ratifying it) a conservative representation of the relationship between the sexes, that same representation which is condensed in the myth of what is "eternally feminine". |
-->
-->
23. C’est là qu’il faut affronter un nouveau paradoxe, propre à contraindre à une révolution complète de la manière d’aborder ce que l’on a voulu étudier sous les espèces de "l’histoire des femmes" : les invariants qui, par-delà tous les changements visibles de la condition féminine, s’observent dans les rapports de domination entre les sexes n’obligent-ils pas à prendre pour objet privilégié les mécanismes et les institutions historiques qui, au cours de l’histoire, n’ont pas cessé d’arracher ces invariants à l’histoire ? |
|
23. At this point, we need to confront a new paradox, precisely in order to force a revolution in our manner of approaching what we have sought to study in terms of the "history of women". Is it not the case that the non-variables which, beyond all the visible changes in the feminine condition, are still to be seen in the relations of domination between the sexes, oblige us to take as a priority object of study those historic mechanisms and institutions which, in the course of history, have repeatedly and continuously detached these non-variables from history ? |
-->
-->
24. Cette révolution dans la connaissance ne serait pas sans conséquence dans la pratique, et en particulier dans la conception des stratégies destinées à transformer l’état actuel du rapport de force matériel et symbolique entre les sexes. |
|
24. This revolution in ways of seeing things would inevitably have consequences at the level of practice, and, in particular, in ways of conceiving strategies aimed at transforming the present state of the material and symbolic power balance between the sexes. |
-->
-->
25. S’il est vrai que le principe de la perpétuation de ce rapport de domination ne réside pas véritablement —ou, en tout cas, principalement— dans un des lieux les plus visibles de son exercice, c’est-à-dire au sein de l’unité domestique, sur laquelle un certain discours féministe a concentré tous ses regards, mais dans des instances telles que l’Ecole ou l’État, lieux d’élaboration et d’imposition de principes de domination qui s’exercent au sein même de l’univers le plus privé, c’est un champ d’action immense qui se trouve ouvert aux luttes féministes, ainsi appelées à prendre une place originale, et bien affirmée, au sein des luttes politiques contre toutes les formes de domination. |
|
25. The basis for the perpetuation of this relationship of domination does not really reside (or at least not principally) in one of the more visible places in which it is exercised - in other words, within the domestic sphere, on which some feminist debate has concentrated its attention - but in locations such as the school, or the state, which function as places for the elaboration and imposition of principles of domination which go on to be exercised even within the most private of worlds. Recognition of this fact opens up a huge field of action for feminist struggles, which are thus called upon to take an original and decisive place within political struggles against all forms of domination. |
-->
|