-->
1. Femme de pêcheur au Sénégal, les mains brûlées par la saumure du matin au soir ; femme rurale, bébé sur le dos, pilant quotidiennement plus de 20 kilos de mil ou de riz ; petite bonne d’Abidjan tôt levée, tard couchée, cumulant les corvées ménagères, souvent maltraitée, mal nourrie, ou vendeuse du grand marché de Cotonou : partout en Afrique, la femme décline la santé au négatif. |
|
1. Throughout Africa women’s health is in decline.They are all at risk : the fisherman’s wife in Senegal, her hands burned by brine from dawn to dusk ; the farm woman, her baby on her back, pounding more than 20 kilos of millet or rice every day ; the little servant girl in Abidjan, up with the lark and late to bed, overloaded with chores, often ill-treated and malnourished ; and the salesgirl at the big market in Cotonou. |
-->
-->
2. Si robuste, si courageuse que soit l’Africaine, surmenage, repas frugal et manque de considération finissent par éroder son capital santé . |
|
2. Robust and courageous African women may be, but a combination of heavy work, poor diet and lack of consideration inevitably damages their health . |
-->
-->
3. Pour des millions de femmes, l’existence se partage entre travaux domestiques et agricoles, cueillette à porter à la vente, corvée d’eau et de bois de chauffage, tandis qu’elles assurent, en même temps, l’éducation des enfants. |
|
3. For millions of women, life is divided between work in the home and on the farm, carrying produce to market, fetching water and wood, and at the same time taking care of their children’s education. |
-->
-->
4. Si peu d’études prennent le temps de se pencher sur leur situation, on peut raisonnablement estimer de 16 heures à 18 heures le travail quotidien des femmes sénégalaises en milieu rural . |
|
4. Few studies bother to look into their situation, but a reasonable estimate suggests that Senegalese women living in the countryside work between 16 and 18 hours a day. |
-->
-->
5. Celles des pays environnants ne sont pas mieux loties. |
|
5. And their counterparts in neighbouring countries fare no better. |
-->
-->
6. Cette maltraitance se traduit par un chiffre aussi emblématique qu’inquiétant : 160 000 femmes africaines meurent chaque année soit en cours d’accouchement (ou dans les semaines qui suivent), soit des suites d’avortements clandestins hasardeux. |
|
6. The net result of their poor treatment is that 160,000 African women die every year during or after childbirth or from illegal abortions. |
-->
-->
7. Selon les estimations les plus récentes du bureau du Fonds des Nations unies pour l’enfance (Unicef) à Abidjan, le nombre des morts maternelles annuelles serait de 980 pour 100 000 naissances. |
|
7. According to the most recent estimates of the United Nations Children’s Fund (Unicef), in Abidjan, for every 10,000 births, 980 women die in childbirth. |
-->
-->
8. Mais il s’agit d’une moyenne : le chiffre des victimes s’élève à 1 600 en Guinée, 1 500 au Tchad, 1 200 au Niger et au Mali. |
|
8. But this is just the African average.In Guinea the figure is 1,600, in Chad 1,500 and in Niger and Mali 1,200. |
-->
-->
9. Pour chaque femme qui meurt, de trente à cent autres souffrent de complications : tantôt aiguès liées à la grossesse (ruptures de l’utérus, inflammation du bassin et stérilité), tantôt chroniques telles les infections de l’appareil génital et surtout ces fistules vésico-génitales qui, par l’incontinence urinaire handicapante qu’elles entraînent, sont la cause du rejet social d’innombrables jeunes femmes devenues "nauséabondes" . |
|
9. For every woman who dies, 30-100 others suffer severe complications (rupture of the uterus, inflammation of the pelvis, sterility) or chronic complications such as genital infections and above all the vesico-genital fistulae which cause incontinence, leaving many young women rejected as "stinking" social outcasts . |
-->
-->
10. L’Afrique de l’Ouest et du Centre connaît les taux de fécondité les plus élevés du monde. |
|
10. The world’s highest fertility rates are in West and Central Africa where everything conspires to make the situation of women untenable. |
-->
-->
11. Les femmes y cumulent toutes les situations propices à la catas trophe : mariées trop tôt, leur croissance à peine achevée (plus de la moitié des Africaines accouchent pendant l’adolescence) , enceintes précocement (avant l’âge de 15 ans pour plus de 10 % des filles au Cameroun et au Nigeria) puis, de plus en plus souvent, jusqu’à épuisement de leur vie féconde qui dure environ vingt ans. |
|
11. They are married off too young, before they have fully developed (more than 50% of African women have their first child when they are still teenagers).They get pregnant too young (before the age of 15 in the case of more than 10% of girls in Cameroon and Nigeria) and then bear children with increasing frequency until 20 years later, they reach the end of their childbearing days. |
-->
-->
12. Enfin, elles sont victimes de l’excision et de l’infibulation qui vont entamer leur santé dès leurs plus jeunes années. |
|
12. They are also victims of female circumcision and infibulation that undermine their health from a very early age. |
-->
-->
13. Une menace grandissante plane de surcroît sur elles avec la propagation rapide du virus du sida sur le continent africain où, d’après les estimations de l’agence des Nations unies Onusida, vivent 22 millions de personnes porteuses du virus HIV. |
|
13. The rapid spread of Aids in Africa poses another growing threat : the UN agency UN-Aids estimates that there are 22 million carriers of the Aids virus. |
-->
-->
14. Si les femmes sont de plus en plus conscientes du danger et se mobilisent, elles n’en sont pas moins vulnérables, qu’elles soient scolarisées et citadines ou analphabètes et rurales. |
|
14. Though women are increasingly aware of the danger and are taking action, they remain vulnerable, whether they are educated town-dwellers or illiterate country-dwellers. |
-->
-->
15. Le pouvoir de décider de la protection des relations sexuelles ne leur appartient pas. |
|
15. They have no power to decide whether to practise safe sex. |
-->
-->
16. Oser proposer le port du préservatif à un mari ou à un compagnon retourne contre elles le soupçon d’infidélité : elles risquent d’être chassées du domicile conjugal. |
|
16. If they dare to suggest that their husband or partner use a condom, they are likely to be suspected of infidelity and hounded from the family home. |
-->
-->
17. Sans parler des comportements nés de la crise, qui peuvent conduire à une prostitution provisoire des femmes dont le mari est au chômage ou des jeunes filles qui ne peuvent poursuivre leurs études sans le soutien de quelque "parrain" attiré par leur jeunesse, de plus en plus prisée par ces temps d’épidémie. |
|
17. In addition, as a result of economic crisis, women whose husbands are unemployed may temporarily engage in prostitution, as will female students unable to continue their studies without the aid of a "sugar daddy" attracted by their youth increasingly prized as a result of the Aids epidemic. |
-->
-->
18. Quant aux femmes plus âgées, passé le temps de la ménopause —dont il est convenu de dire qu’elle est mieux vécue en Afrique que dans les pays du Nord parce qu’elle donne un statut de femme d’expérience et de respectabilité, qui s’en préoccupe ? |
|
18. Once they have gone through the menopause less daunting in Africa than in the north because it confers "elder" status and respectability nobody pays attention to older women. |
-->
-->
19. Aucune campagne sanitaire ne se soucie du cancer du sein ou du col de l’utérus, de plus en plus fréquents, ou des pathologies inhérentes au vieillissement tandis que manquent toujours cruellement les moyens de détection précoce et l’accès aux traitements les plus modernes, donc les plus efficaces. |
|
19. There is no health campaign directed towards the increasing incidence of breast or cervical cancer or the health problems of old age. Early detection measures are still lacking as is access to the most modern and effective treatments. |
-->
-->
20. Les chiffres, si élevés, de morts maternelles, seules statistiques d’envergure que l’on possède sur la santé des femmes, traduisent les conditions économiques et sociales qui leur sont réservées. |
|
20. The very high figures for deaths in childbirth are the only significant statistics available on women’s health, and reflect their economic and social conditions. |
-->
-->
21. Certes, les hommes subissent, comme elles, les difficultés inhérentes à la crise et au mal-développement du continent africain, mais ils se voient demander moins d’efforts et sont moins accablés par les tâches multiples du quotidien. |
|
21. Of course, men too suffer from the conditions the crisis has brought and from Africa’s lack of development.But less effort is demanded of them and they are less burdened by the daily grind. |
-->
-->
22. Mieux considérés, ils prennent le temps de se reposer et de se distraire. |
|
22. They enjoy more consideration and can take time for rest and recreation. |
-->
-->
23. Au cours des repas, ils sont toujours les premiers servis et s’octroient par conséquent les meilleurs morceaux, viennent ensuite les enfants. |
|
23. At mealtimes the men are always served first and can help themselves to the choicest morsels.Then come the children |
-->
-->
24. La femme, même enceinte, se contente encore trop souvent des restes. |
|
24. All too often even pregnant women have to make do with the leftovers. |
-->
-->
25. Si chez les jeunes ménages citadins, la situation tend à évoluer vers un partage des repas à l’occidentale, nombre de femmes souffrent encore de ces pratiques traditionnelles qu’elles estiment, elles-mêmes, naturelles. |
|
25. Though there may be a trend among young city-dwellers towards sharing meals in the Western tradition, many women continue to suffer from these traditional practices, which they themselves consider only natural. |
-->
-->
26. La fatigue engendrée par les rythmes de travail se conjugue avec des carences nutritionnelles nombreuses en fer (d’où le risque d’anémie responsable de 20 % des décès à l’accouchement), en folates, en vitamine A, en zinc, en iode qui auront des conséquences néfastes pour sa santé et celle de ses enfants. |
|
26. Exhausted by their workload, and with a diet deficient in iron (and with it the risk of anaemia responsible for 20% of deaths in childbirth) as well as folates, vitamin A, zinc and iodine, the health of both mother and child is at risk. |
-->
-->
27. L’absence d’iode dans l’alimentation, par exemple, augmente le risque d’enfants mort-nés et d’avortements spontanés ; il représente aussi un danger pour la future mère qui peut mourir d’hypothyroïdie. |
|
27. The lack of iodine in food, for instance, increases the risk of stillbirths and spontaneous abortion ; it is also a risk for the mother-to-be who may die of hypothyroidism. |
-->
-->
28. Ainsi, la République centrafricaine et la Guinée, entre autres, connaissent des recrudescences préoccupantes de goitres. |
|
28. In the Central African Republic and Guinea, for instance, we are seeing a worrying increase in the incidence of goitre. |
-->
-->
29. Propos indécents |
|
29. An indecent proposal |
-->
-->
30. Paradoxe : la plupart des programmes de santé et de nutrition sont destinés en priorité aux enfants et ne concernent les femmes qu’en tant qu’opératrices ; elles n’en sont jamais les bénéficiaires directes. |
|
30. Paradoxically the majority of health and nutrition programmes are directed at children.They relate to women only as the instruments of childcare ; they are never the direct beneficiaries. |
-->
-->
31. Des expériences conduites au Mali, au Sénégal, au Burkina Faso et au Bénin ont pourtant fait le lien entre la malnutrition de la future mère, le faible poids de l’enfant à la naissance et les conséquences pour son avenir. |
|
31. However, experiments conducted in Mali, Senegal, Burkina Faso and Benin have established a link between malnutrition in mothers-to-be, low birthweight and future consequences for the child. |
-->
-->
32. Non seulement les risques d’infection sont plus élevés et fragilisent les premiers jours de la vie, mais un développement neurologique insuffisant peut entraîner des difficultés graves - telles que mauvaise vision, surdité, autisme - avec toutes les conséquences qu’elles peuvent avoir sur la scolarité. |
|
32. The risks of infection are higher and pose a threat during the first days of life.In addition, inadequate neurological development may lead to serious problems such as poor sight, deafness and autism with inevitable consequences for the child’s education. |
-->
-->
33. Le paludisme représente une menace particulière pour les femmes : 75 % des Africaines vivent dans une zone impaludée, d’où la grande fréquence des crises palustres responsables de la destruction des globules rouges, accentuant le risque d’anémie pour les femmes enceintes, particulièrement vulnérables à cette maladie. |
|
33. Frequent outbreaks of malaria pose a particular threat to women : 75% of African women live in malaria-infected zones.Malaria destroys the red corpuscles, increasing the risk of anaemia for pregnant women, who are particularly vulnerable to the disease. |
-->
-->
34. Le parasite (plasmodium falciparum) se niche par prédilection dans le placenta, même si un traitement intensif est prodigué à la future mère, ce qui est loin d’être toujours le cas. |
|
34. The parasite (plasmodium falciparum) has a tendency to establish itself in the placenta, even if the mother-to-be is given intensive medical treatment, which is far from always being the case. |
-->
-->
35. Les conséquences se répercutent, une fois de plus, sur le foetus qui va naître avec un faible poids. |
|
35. Yet again, the consequences, including low birthweight, are borne by the foetus. |
-->
-->
36. Considérée trop longtemps sous son seul statut de "reproductrice", la femme n’a jamais été étudiée pour elle-même par les grands projets internationaux, pas davantage par les autorités nationales. |
|
36. Too long considered simply in terms of their "reproductive" function, women have never been studied for their own sake in the major international projects or by the national authorities. |
-->
-->
37. Celles-ci n’ont adhéré que du bout des lèvres à la stratégie dite de "maternité sans risques", lancée à grand bruit à Niamey, en 1989, par les Nations unies. |
|
37. The latter have paid no more than lip service to the UN strategy known as the "Safe Motherhood" initiative, launched with a great to-do in Niamey in 1989. |
-->
-->
38. Cette initiative avait d’ailleurs commencé par un malentendu. |
|
38. In fact, the whole initiative was beset with misunderstanding from the start. |
-->
-->
39. Cette année-là, de grandes banderoles barraient les rues de la capitale nigérienne d’un slogan inhabituel, assez provocant dans le contexte local : "Des enfants quand je veux, si je veux". |
|
39. That year huge streamers fluttered across the streets of the capital of Niger bearing an unusual and quite provocative slogan, given the local circumstances.They called for women to be able to have children when and if they wanted them. |
-->
-->
40. Une affirmation qu’on n’imagine pas dans la bouche d’une Africaine, encore moins d’une Sahélienne pour qui faire le plus d’enfants possible procure un statut honorable dans sa communauté et une sécurité. |
|
40. It is hard to imagine that sentiment being expressed by an African woman, still less a woman of the Sahel, for whom having as many children as possible is a guarantee of an honourable status and security within her community. |
-->
-->
41. L’inverse, la stérilité, la met au ban de sa société. |
|
41. Failure to produce children will leave her an outcast. |
-->
-->
42. Or, en réalité, Niamey accueillait la Conférence mondiale, orchestrée par les grandes agences des Nations unies et les bailleurs de fonds, conférence dont l’objectif affiché était de diminuer de moitié, d’ici la fin du siècle, le chiffre de 500 000 morts maternelles dans le monde dont 150 000 en Afrique. |
|
42. Niamey was actually hosting the international conference, organised by the major UN agencies and the donors, with the stated aim of reducing by the end of the century, the world’s half a million deaths in childbirth. |
-->
-->
43. D’entrée, le discours du représentant de la Banque mondiale allait stigmatiser la démographie galopante de l’Afrique —qui a toujours fait peur outre-Atlantique— au lieu de se pencher, pour une fois (et conformément à l’intitulé de la réunion), sur la détresse de ces femmes qui meurent en couches ou qui n’arrivent pas jusqu’à l’hôpital et meurent en route dans d’atroces souffrances. |
|
43. From the outset the speech given by the World Bank representative stigmatised the exponential growth in the birth-rate in Africa always a cause of concern to the West instead of focusing for once (as the title of the conference would have suggested) on the desperate plight of those women who die in childbirth or never make it to the hospital and die on the way in appalling suffering. |
-->
-->
44. Par ignorance parfois, mais le plus souvent par manque de structures sanitaires de proximité. |
|
44. Sometimes the cause is ignorance but more often it is the lack of local health services. |
-->
-->
45. Les femmes repoussent souvent le départ pour la maternité par crainte de la dépense à engager. |
|
45. Often women delay setting out for the maternity hospital because they are worried about the cost. |
-->
-->
46. Beaucoup de responsables politiques et sanitaires allaient relever l’indécence du propos et montrer leur désapprobation devant cet amalgame. |
|
46. Many politicians and health officials pointed out the impropriety of what was being suggested and criticised so inept a generalisation. |
-->
-->
47. Même si l’espacement des naissances s’inscrit avec évidence dans cette lutte contre la mortalité féminine, le discours du représentant de la Banque venait à contretemps. |
|
47. Even though spacing out pregnancies is clearly part of the campaign to prevent deaths among women, the speech by the World Bank representative came at an inopportune moment. |
-->
-->
48. Douze ans après, à terme échu, les agences organisatrices de la Conférence (Unicef, Organisation mondiale de la santé, Programme des Nations unies pour le développement, Banque mondiale) dressent un bilan peu glorieux. |
|
48. Twelve years on, the agencies that organised the conference (Unicef, the World Health Organisation, the United Nations Development Programme and the World Bank) have little to congratulate themselves for. |
-->
-->
49. Le chiffre mondial des morts maternelles est passé à 600 000 dont 160 000 pour la seule Afrique. |
|
49. The world statistic for death in childbirth has risen to 600,000 160,000 of them in Africa alone. |
-->
-->
50. A titre de comparaison, dans les pays les plus nantis, le chiffre est de 10 à 20 pour 100 000 naissances. |
|
50. In contrast, in the more affluent countries, the figure is between 10 and 20 per 100,000 births. |
-->
-->
51. En Afrique de l’Ouest et du Centre, environ 53 % des accouchements, seulement, s’effectuent en présence d’un professionnel de santé bien que, dans 40 % des grossesses, des soins se révèlent indispensables en raison de complications. |
|
51. In West and Central Africa, trained birth attendants attend only about 53% of births, even though in 40% of pregnancies complications make their presence vital. |
-->
-->
52. Mais les questions posées par la santé des femmes renvoient à tous les dysfonctionnements des États africains, à ces systèmes sanitaires obsolètes et sans budget qu’il faudrait repenser (quand ils ne sont pas à rebâtir si le pays sort d’un conflit) : la formation des personnels médicaux, mais aussi leur rétribution —souvent en retard de plusieurs mois—, le manque de médecins dans les brousses et le chômage des jeunes praticiens dans les villes depuis la mise en oeuvre des plans d’ajustement structurel. |
|
52. But the questions raised by women’s health are bound up with all the problems faced by African states.The obsolete and destitute health systems need to be redesigned (or rebuilt from scratch if the country is emerging from a conflict).Medical staff need to be properly trained and paid they are often paid several months in arrears.There are not enough doctors in the bush and since the structural adjustment plans were put into effect, there have been unemployed young doctors in the towns. |
-->
-->
53. Sont également en cause les mentalités africaines ballottées entre la médecine traditionnelle, souvent utilisée en premier recours, et la médecine moderne, en quête de soins de proximité peu coûteux, mais aussi de prise en charge plus humaine, parfois au détriment de l’urgence d’un soin plus approprié mais moins bien compris. |
|
53. The African way of thinking is also an issue here.Africans are torn between traditional medicine, often the first port of call, and modern medicine that seeks to provide low-cost local care but needs a more human face.The lack of a human touch sometimes jeopardises the provision of the kind of urgent care that is more appropriate but less well understood. |
-->
-->
54. Si la femme peut accéder à une maternité, mais qu’elle y est mal accueillie, elle s’abstient des visites prénatales et préfère accoucher chez elle au mépris de toute règle de sécurité. |
|
54. If a woman is able to have maternity care but does not get a good reception, she may decide not to attend for prenatal care and opt to have her baby at home despite all safety considerations. |
-->
-->
55. L’instruction de la mère exerce une influence positive sur sa propension à recourir aux services de santé, aussi bien pour elle que pour ses enfants, comme on a pu l’observer au Burkina Faso, mais son statut dans le ménage peut modifier son autonomie financière et de décision. |
|
55. Educating the mother increases her propensity to use health care, both for herself and for her children, as we have seen in Burkino Faso.But her status in the household may affect her financial independence and her ability to take independent decisions. |
-->
-->
56. Le père des enfants ou les grands-parents peuvent, dans certains cas, influencer négativement les décisions prises. |
|
56. In some cases it may be the children’s father or grandparents who determine the kind of care the woman receives . |
-->
-->
57. Le succès d’un certain nombre d’expériences pilotes, au cours de ces dix dernières années, a conduit certains pays africains à faire de la santé des femmes une grande cause nationale. |
|
57. The success of a number of pilot schemes over the past 10 years has led some African countries to make women’s health a major national campaign. |
-->
-->
58. Ainsi, le gouvernement du Mali, l’un des rares pays de l’Ouest africain à avoir lancé un vaste plan de restructuration de son système de santé, a lancé une politique nouvelle inspirée de soins de proximité. |
|
58. Mali, for example, is unusual in West Africa in having launched a major restructuring of its health system and a new policy based on local care. |
-->
-->
59. Cette stratégie, que tous les pays du continent africain ont été engagés à suivre par l’Organisation mondiale de la santé (OMS), pourrait améliorer la situation de la future mère : il s’agit d’apporter aux populations de ce pays très vaste des centres de santé à moins de 15 kilomètres, dotés d’un infirmier, d’une matrone et d’un dépôt de médicaments à prix accessibles. |
|
59. The World Health Organisation has enjoined all African countries to adopt this same strategy which could improve the situation of mothers-to-be.The strategy is based on providing the residents of this vast country with health centres less than 15 kilometres away, staffed by a nurse and a midwife and stocked with affordable supplies of drugs. |
-->
-->
60. L’équipe doit délivrer le "paquet" minimum de soins, à savoir : le curatif, le préventif par les vaccinations et le suivi des grossesses, l’éducation des populations à la santé. |
|
60. The team has to deliver the minimum care "package" : curative medicine, preventive care based on vaccinations and prenatal monitoring and health education for the local people. |
-->
-->
61. Jusqu’à ces dernières années, seuls 17 % des Maliens pouvaient recourir à des soins de proximité. |
|
61. Until recently, only 17% of Malians had access to local care. |
-->
-->
62. A ces centres de premier niveau s’ajoute, dans un rayon de 40 kilomètres (dans l’idéal), un hôpital dit "de référence" où deux médecins, en principe, reçoivent les cas les plus difficiles et sont aptes à pratiquer des actes de chirurgie. |
|
62. Ideally, these primary care facilities are backed up by a "reference hospital", ideally within 40 km, at which there are generally two doctors, able to perform surgery and take charge of the most difficult cases. |
-->
-->
63. Les deux structures, en l’absence de téléphone, sont reliées par un réseau aérien de communication (RAC). |
|
63. If there is no phone system, the two levels of care are linked by an air communication network. |
-->
-->
64. Fourni par l’Unicef, un transport en ambulance fait le lien pour les urgences, au nombre desquelles celles liées à la maternité. |
|
64. Transport by ambulance, provided by Unicef, provides the link in emergencies, including obstetrical emergencies. |
-->
-->
65. Près de 500 centres de santé communautaires, gérés par les populations, ont ainsi vu le jour sur tout le territoire. |
|
65. Nearly 500 community health centres, run by local people, have been set up on these lines throughout Mali. |
-->
-->
66. Mais le Mali, comme ses voisins, se trouve confronté à un manque de personnel sanitaire qualifié, suffisamment motivé par de vraies rémunérations pour s’éloigner des villes, régulièrement doté en médicaments génériques pour être cré dible auprès de la population. |
|
66. But like its neighbours, Mali lacks well-trained health workers who are properly paid and motivated to move away from the towns.They also need to have adequate access to generic drugs if people are to have confidence in them. |
-->
-->
67. Le Sénégal s’apprête à lancer un programme de 1 000 maternités. |
|
67. Senegal is about to launch a programme of 1,000 maternity hospitals. |
-->
-->
68. La Guinée expérimente un système de mutuelle maternité prenant en charge la femme en cas de complications. |
|
68. Guinea meantime is experimenting with a system of maternity insurance that will cover women against complications. |
-->
-->
69. L’accès des Africaines à une meilleure santé constitue un immense défi. |
|
69. Improving the health of African women is a huge challenge. |
-->
-->
70. Pour que celui-ci soit relevé, il importe de transformer les mentalités. |
|
70. If it is to be met successfully, there will have to be a complete change in attitudes. |
-->
-->
71. Mais il faut aussi que les femmes - et elles sont nombreuses à se battre pour cette cause - bénéficient, au même titre que les garçons, de la prolongation de la scolarisation. |
|
71. But, just as importantly, girls and many women are already campaigning for this must have the same right as boys to pursue their education. |
-->