Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

Paysage asiatique après la bombe


Asia after the bomb

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

UN ÉCHEC POUR LA POLITIQUE AMÉRICAINE DE NON-PROLIFÉRATION NUCLÉAIRE

1.

SETBACK FOR US NUCLEAR NON-PROLIFERATION POLICY

2.

Dans un premier temps, les expériences nucléaires réalisées par l’Inde et par le Pakistan, en mai 1998, à des fins militaires leur ont valu des sanctions japonaises et américaines. L’Europe, par contraste, s’y est refusée, tout en les condamnant.

2.

Japan and the United States responded initially to the nuclear tests by India and Pakistan by imposing sanctions - something which Europe, although condemning the tests, was unwilling to do.

3.

En fait, les explosions comme les réactions qu’elles ont suscitées sont révélatrices de l’évolution des rapports de forces en Asie.

3.

In fact, both the bombs and the reactions to them are symptomatic of the changes in the balance of power in Asia.

4.

Aucun de ses trois pôles de puissance - Japon, Chine, Inde - ne peut plus être négligé par les grands acteurs de la communauté internationale, à commencer par les États-Unis.

4.

The leaders of the international community, starting with the United States, can no longer afford to ignore Asia’s three major powers, Japan, China and India.

5.

La condamnation par Washington des expériences nucléaires indiennes et pakistanaises de mai 1998 s’explique logiquement par son hostilité à la prolifération nucléaire.

5.

Washington’s condemnation of the nuclear tests by India and Pakistan in May 1998 was consistent with its opposition to nuclear proliferation.

6.

Pour les États-Unis, c’est là un choix stratégique à longue portée. Il s’agit, pour eux, d’empêcher que surgissent de nouvelles puissances nucléaires.

6.

America’s long-range strategic policy is to prevent the emergence of other nuclear powers.

7.

Ils n’ont pas pu éviter que le monopole atomique qu’ils détenaient à l’origine soit remis en cause, d’abord par l’armement nucléaire soviétique, puis par l’aide qu’ils ont accordée au Royaume-Uni pour que celui-ci dispose de son propre arsenal, enfin par la volonté de la France et de la Chine de devenir, à leur tour, des puissances nucléaires indépendantes.

7.

It has not been able to prevent its former nuclear monopoly being challenged, first of all by the Soviet Union, then by Britain, which it helped to develop its own nuclear arsenal, and last by France and China, ambitious to become independent nuclear powers too.

8.

De surcroît, les États-Unis n’ont pas non plus voulu s’opposer au développement d’une force atomique, inavouée mais désormais connue de tous, par l’État d’Israèl.

8.

The United States was also reluctant to stand in the way of Israel developing its nuclear capability, never admitted to but now common knowledge.

9.

Mais, par la suite, tout a été fait pour arrêter la prolifération, afin d’empêcher que d’autres États, se dotant de l’arme atomique tandis que leurs voisins n’en disposeraient pas, puissent menacer, voire agresser ces derniers.

9.

From then on, however, it did everything it could to prevent more countries acquiring atomic weapons and then threatening and attacking neighbouring non-nuclear states.

10.

Cet objectif traduit aussi une préoccupation militaire.

10.

Military considerations also enter into the picture.

11.

En recherchant en priorité l’interdiction de toute expérience nucléaire à des fins militaires, les États-Unis voulaient aussi empêcher une diversification de l’arsenal des puissances nucléaires.

11.

America’s prime objective of banning nuclear tests for military purposes was also an attempt to prevent diversification of the nuclear powers’ arsenal.

12.

Au-delà de l’accord Start II, qui, s’il est appliqué, leur laissera 3 500 charges nucléaires opérationnelles pour leur armement stratégique (contre 3 000 à la Russie), ils ont ensuite obtenu une exception à la décision américaine et soviétique de septembre et d’octobre 1991 sur le démantèlement des armes nucléaires tactiques en Europe : leur propre composante air-sol, c’est-à-dire en pratique les bombardiers F 111 avec leurs charges nucléaires basés en Grande-Bretagne.

12.

Apart from the Start II agreement which, if implemented, will leave it with 3,500 strategic operational nuclear warheads (Russia has 3,000), the United States then managed to have its own air-to-ground component - in effect the British-based F-111 bombers with nuclear warheads - exempted from the US-Soviet agreement in September and October 1991 on the dismantling of tactical nuclear weapons in Europe.

13.

Cette exception avait une immense portée.

13.

The implications of this exemption were far-reaching.

14.

Les dirigeants américains montraient ainsi qu’ils ne renonçaient pas à l’un des instruments principaux de leur puissance nucléaire : l’emploi éventuel, conformément à la stratégie de "riposte graduée", d’une arme atomique sur le champ de bataille, en complément ou en remplacement de forces classiques.

14.

America’s leaders showed that they were not prepared to give up one of the main planks of their nuclear power : the possibility of using nuclear weapons in the battlefield as well as, or instead of, conventional weapons as part of a "graduated response" strategy.

15.

En même temps, ils cherchaient à faire en sorte que d’autres puissances, comme l’ancienne Union soviétique, y renoncent ou ne puissent y accéder, faute des expériences nécessaires.

15.

At the same time, they were trying to make sure that other powers like the former Soviet Union gave up their nuclear weapons or would be unable to acquire them if they could not test them.

16.

Car en dépit du moratoire décrété en 1992 sur les essais nucléaires, les États-Unis n’ont pas mis fin aux leurs, loin de là : complétant la mise en service d’un système de simulation dont, à cette date, ils étaient seuls à s’être dotés, plusieurs dizaines d’autres ont eu lieu par la suite, dont une quinzaine pour l’année 1996, d’assez petite intensité pour être indétectables.

16.

In spite of the moratorium on nuclear testing announced in 1992, the Americans have not stopped their tests. Far from it. As well as commissioning a simulation system which only they had at the time, they have since carried out several dozen more tests (around 15 in 1996), on a fairly small scale to make them undetectable.

17.

Du reste, nul ne doute qu’ils pourraient en faire bien d’autres sans être repérés, dans l’immensité du territoire américain et dans la profondeur des silos réaménagés.

17.

And they could easily have carried out many more in America’s wide open spaces and deep in the converted silos without anyone knowing.

18.

Pour Washington, la politique de non-prolifération comporte une autre dimension : hors de toute compétition nucléaire, la puissance militaire se mesure, depuis la fin de la guerre froide, à la quantité et à la qualité des forces classiques, et, de ce fait, les États-Unis jouissent d’une hégémonie militaire incontestable et apparemment durable.

18.

The non-proliferation policy has another dimension for Washington. Apart from any nuclear competition, military power since the end of the cold war has been measured by the quantity and quality of conventional forces. In that respect, the United States is unquestionably in the lead and seems likely to remain so.

19.

Aucun autre pays ne détient la gamme des systèmes d’armes les plus avancés qu’ils ont mis au point, n’en possède en telle quantité et n’a la même capacité de projeter au loin sa puissance militaire, d’établir sur place un rapport de force massivement favorable et de s’en servir autant qu’il est nécessaire.

19.

No other country has developed such a range of sophisticated weapons systems, possesses them in such quantities or has the same capability to project its military force, creating a local balance of power that is overwhelmingly in its favour and making use of it when necessary.

20.

Comme l’a démontré la guerre du Golfe de 1990-1991, la "révolution militaire" américaine vise précisément à maintenir, grâce à des avancées incessantes sur les plans scientifique et technique, une hégémonie absolue.

20.

The Gulf war in 1990-91 showed that America’s specific aim in its "military revolution" is to maintain its supremacy by taking advantage of the constant advances in science and technology.

21.

En tout cas, la politique de contre-prolifération a d’ores et déjà obtenu de très notables résultats.

21.

In any event, the counter-proliferation policy has already achieved remarkable results.

22.

Le traité d’interdiction totale des essais nucléaires (CTBT) ne concerne pas seulement les explosions atmosphériques, sous-marines, souterraines ou dans l’espace : il interdit aux signataires d’encourager le recours aux expériences nucléaires, quel qu’en soit le mode, et en prévoit le contrôle par des moyens de détection répartis à travers le monde.

22.

The Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT) covers explosions in the atmosphere, under the sea, under the earth or in space ; it also prohibits signatories from promoting nuclear testing of any kind and provides for monitoring by detection systems all over the world.

23.

Même s’il ne doit entrer en vigueur, en principe, qu’après sa ratification par les quarante-quatre participants à la conférence du désarmement de juin 1996 possédant des réacteurs nucléaires, ce traité demeure un instrument diplomatique majeur.

23.

Although, in principle, it will not come into force until it has been ratified by the 44 countries represented at the June 1996 disarmament conference which have nuclear reactors, the treaty is still a major instrument of diplomacy.

24.

En outre, le nombre des États réputés désireux ou capables de se doter d’une arme atomique s’est réduit : l’Algérie et le Brésil y ont renoncé, les capacités irakiennes ont été détruites, le nouveau régime sud-africain a volontairement démantelé les six bombes construites sous le régime précédent, et les États-Unis ont conclu avec la Corée du Nord un accord garantissant le caractère exclusivement civil du programme nucléaire de Pyongyang (lire page 13).

24.

Besides that, the number of countries that are interested in or capable of acquiring nuclear weapons has fallen. Algeria and Brazil have given up the idea, Iraq’s capabilities have been destroyed, the new government in South Africa has voluntarily dismantled the six bombs built under the previous regime and the United States has signed an agreement with North Korea guaranteeing that the Pyongyang nuclear programme will be exclusively for civil purposes.

25.

Reste que cette politique a été gravement mise en échec par les expériences nucléaires indiennes et pakistanaises.

25.

But the fact remains that the Indian and Pakistani tests have been a severe blow to the policy.

26.

Au Pakistan, les autorités avaient, depuis longtemps, débattu de l’intérêt d’un armement atomique dissuadant l’Inde de profiter de sa supériorité en matière de forces conventionnelles pour se lancer dans une agression. C’était la thèse défendue, il y a plus de dix ans, par le général en retraite Abdul Rahman Siddiqi, rédacteur en chef de la très officieuse revue The Defence Journal.

26.

For some time, the Pakistan government had been considering the advantages of a nuclear weapon to deter India from using its conventional superiority to launch an attack (an argument put forward over ten years ago by former General Abdul Rahman Siddiqi, editor-in-chief of the highly unofficial Defence Journal).

27.

Les États-Unis se sont efforcés de détourner Islamabad de cette orientation, et leur ambassadeur alla même jusqu’à suggérer publiquement que, au lieu de se doter lui-même d’armes atomiques, le Pakistan ferait mieux, ne serait-ce que pour dissuader l’Inde de s’en doter aussi, d’obtenir une protection extérieure —par exemple, une défense antimissile américaine ou chinoise.

27.

The United States tried to dissuade Islamabad and its ambassador even went as far as to suggest publicly that Pakistan would do better to look for protection elsewhere (an American or Chinese anti-missile defence, for instance), rather than acquiring its own nuclear weapons —if only to deter India from acquiring them too.

28.

Et même d’adhérer au traité de non-prolifération pour forcer l’Inde à en faire autant.

28.

He said that Pakistan should sign the nuclear non-proliferation treaty to force India to follow suit.

29.

Cette thèse a été aussitôt reprise dans l’ouvrage Nuclear Stalemate or Conflagration, d’Akhtar Ali, et soutenue par une autre revue proche des milieux officiels, Pakistan and Gulf Economist.

29.

This argument was immediately taken up in Akhtar Ali’s book Nuclear Stalemate or Conflagration and endorsed by another journal with official links, Pakistan and Gulf Economist.

30.

Mais les "garanties" évoquées par le diplomate américain n’ont pas été considérées comme assez claires, ni comme militairement sérieuses.

30.

But the safeguards that the ambassador referred to were not considered definite enough or reliable enough from the military point of view.

31.

De fait, le Congrès a accordé des dérogations successives au Pakistan afin que celui-ci échappe à l’application de l’amendement Symington prévoyant de suspendre toute aide aux pays suspects de se doter d’armes atomiques.

31.

In fact, Congress allowed Pakistan a series of exemptions so that it did not have to implement the Symington amendment on the suspension of aid to countries suspected of acquiring nuclear weapons.

32.

Tout laissait donc prévoir que, dans ces conditions, le Pakistan réagirait à l’expérience indienne.

32.

In the circumstances, Pakistan’s reaction to the Indian test was not unexpected.

33.

Les Occidentaux ont, par ailleurs, mal mesuré combien les conceptions inspirant la politique étrangère de l’Inde depuis son indépendance traversaient une crise aiguè.

33.

The West also failed to recognise that the ideas that had shaped India’s foreign policy since independence were facing a crisis.

34.

Le dogme de l’indispensable soutien soviétique pour garantir l’indépendance et le non-alignement de l’Inde, face aux États-Unis comme face à la Chine, s’est effondré.

34.

The belief in Soviet support as an essential safeguard for independence and India’s non-alignment with the United States and China had been shattered.

35.

Malgré ses difficultés, le Japon paraissait avoir acquis une avance économique, technologique et peut-être stratégique —en raison de son alliance privilégiée avec les États-Unis— impossible à rattraper.

35.

In spite of its problems, Japan, thanks to its special relationship with the United States, seemed to be so far ahead economically, technologically and perhaps strategically that it was impossible to catch up.

36.

La marche forcée de la Chine vers un statut de superpuissance semblait annoncer aussi un déséquilibre irrémédiable à moyen et long terme.

36.

China’s forced march towards superpower status seemed to herald an irreversible medium and long-term imbalance.

37.

Bref, l’Inde risquait de se voir déclasser définitivement dans la hiérarchie des puissances asiatiques —son PIB par habitant la situe au cent quarantième rang, la Chine au cent deuxième et le Japon au huitième.

37.

In short, India was in danger of being permanently outstripped by the other Asian powers. In terms of per capita GNP, it was 140th, China was 102nd and Japan was eighth.

38.

Réduire la présence et l’influence russes

38.

Reducing Russia’s presence

39.

C’est à cette menace que New Dehli, ces deux dernières années, s’est employé à faire face.

39.

It is this threat that the Indian government has been trying to counter over the last two years.

40.

On a ainsi pu lire, en janvier 1997, un rapport du Conseil pour les relations extérieures relevant une évolution favorable des États-Unis dans leur politique à l’égard de l’Inde en matière de transferts de technologies ou même de ventes d’armes et de coopération militaire.

40.

In January 1997, for instance, the Council on Foreign Relations published a report on the favourable trend in America’s policy towards India in terms of technology transfers and even arms sales and military cooperation.

41.

Simultanément, la visite du président chinois Jiang Zemin, du 28 novembre au 1er décembre 1996, a marqué une commune volonté de rétablir un dialogue normal entre les deux États - avec notamment la signature d’un accord de réduction des forces déployées de part et d’autre de leurs frontières, prolongement de l’arrangement informel conclu sur le respect de leur tracé.

41.

At the same time, the visit by Chinese president Jiang Zemin from 28 November to 1 December 1996 was a sign of the willingness of both countries to resume normal relations. An agreement was signed to cut back the forces deployed on either side of their border, following on from the informal arrangement to respect the border line.

42.

Certes, les dirigeants indiens ne pouvaient pas douter des réactions négatives que susciterait leur expérience nucléaire, mais ils y voyaient le moyen de rappeler au reste du monde que leur pays, d’une manière ou d’une autre, devait être considéré comme l’un des plus importants de la communauté internationale : du reste la "condamnation" des pays européens paraissait, de toute façon, quelque peu dérisoire s’agissant d’un pays qui comptera, au début du siècle prochain, un milliard d’habitants. D’autant que l’effet des sanctions américaines et japonaises s’annonçait très inégal, l’Inde y étant nettement moins vulnérable que le Pakistan.

42.

India’s leaders must certainly have anticipated the opposition to their nuclear testing, but they saw this as a way to remind the rest of the world that India must be considered a leading figure on the international stage. With India’s population due to reach 1 billion by the beginning of the next century, Europe’s protests in any case seemed hardly worth bothering about, especially since the effects of the Japanese and American sanctions were very uneven, with India being much less vulnerable than Pakistan.

43.

En définitive, chacun devrait tenir compte davantage encore, dans le système actuel et futur des relations internationales, des positions occupées par les deux pays.

43.

In fact, everyone should pay more attention to the positions of the two countries.

44.

La politique américaine à l’égard du Pakistan ne changera certainement pas. Ce pays occupe une place essentielle dans l’échiquier stratégique que les États-Unis ont mis en place dans le Sud-Ouest asiatique.

44.

The United States is unlikely to change its policy towards Pakistan, which is vital to America’s strategic plan for Southwest Asia.

45.

Au plus fort de la guerre froide, la diplomatie américaine avait obtenu qu’il adhère à l’Organisation du traité central (Cento, créée en 1959 après le retrait de l’Irak du pacte de Bagdad), le système militaire qui devait prolonger l’Organisation atlantique jusqu’aux frontières méridionales de l’Union soviétique.

45.

At the height of the cold war, it was persuaded through American diplomacy to join the Central Treaty Organisation (Cento, set up in 1959 after Iraq withdrew from the Baghdad Pact). This was a military system aimed at extending the Atlantic Organisation to the southern borders of the Soviet Union.

46.

Irremplaçable dans la stratégie américaine, le rôle d’Islamabad s’est encore accru après la dislocation de l’URSS.

46.

Pakistan is essential to America’s strategy and it has become even more important since the collapse of the Soviet Union.

47.

Hier base arrière de la résistance à l’armée rouge et au régime prosoviétique en Afghanistan, le Pakistan, avec le soutien décisif des États-Unis, a mis sur pied, armé et financé les talibans, qui sont parvenus à contrôler la plus grande partie du pays.

47.

With strong support from the United States, Pakistan, as a rear base for resistance to the Russian army and the pro-Soviet regime in Afghanistan, set up, armed and financed the Taliban who have seized control of most of the country.

48.

Moyennant quoi, Washington peut disposer de moyens directs de liaison et d’action avec les anciennes Républiques soviétiques d’Asie centrale, enjeu économique et politique vital.

48.

In return, Washington has been able to forge direct links with the economically and politically crucial former Soviet republics of Central Asia.

49.

Cette partie de l’Asie centrale, jusqu’aux rives de la mer Caspienne, est considérée désormais comme l’une des "provinces pétrolières" les plus riches du monde, comparable à celle de la mer du Nord, surclassée seulement par le Proche-Orient.

49.

This part of Central Asia, stretching as far as the Caspian, is now seen as one of the richest "oil provinces" in the world, comparable to the North Sea and second only to the Middle East.

50.

Les États-Unis veulent y occuper une place primordiale, notamment au Turkménistan et, pour commencer, que les ressources, virtuellement immenses, en pétrole et surtout en gaz de ce pays, où une compagnie américaine occupe déjà la première place, soient acheminées vers l’océan Indien à travers le territoire afghan et jusqu’aux côtes pakistanaises.

50.

The United States wants to establish itself in a prime position there, especially in Turkmenistan. As an initial step, it wants the country’s massive oil and gas resources, already dominated by an American company, to be channeled to the Indian Ocean via Afghanistan and the coast of Pakistan.

51.

Mais les États-Unis entendent aussi, dans cette région, empêcher la reconstitution d’une puissance analogue à ce qu’était l’ancienne Union soviétique.

51.

But the United States is also anxious to prevent the re-emergence of a power like the former Soviet Union in the region.

52.

Ils cherchent donc à y réduire, autant que possible, la présence et l’influence russes, en réorientant les Républiques musulmanes ex-soviétiques vers le Sud-Ouest ou le Sud-Est, c’est-à-dire vers la Turquie ou le Pakistan, les deux piliers de la stratégie américaine dans cette région du monde.

52.

It is therefore trying to reduce Russia’s presence and influence as much as possible by reorientating the former Soviet Muslim republics towards the south-west or south-east, to Turkey or Pakistan, the cornerstones of American strategy in the region.

53.

Tout en s’efforçant d’obtenir l’adhésion du Pakistan au traité de non-prolifération nucléaire et l’arrêt définitif de ses expériences à des fins militaires, ils continueront de considérer Islamabad comme un partenaire essentiel.

53.

It will continue to treat Pakistan as an important partner whilst trying to persuade it to sign the nuclear non-proliferation treaty and put a permanent stop to its military testing.

54.

Le poids démographique de l’Inde et son rythme de développement voisin de 7 % par an en faisaient de toute façon une puissance considérable.

54.

India was a major power in any event, given the size of its population and its 7% annual growth rate.

55.

Mais ses dirigeants n’en ont pas moins voulu réagir à ce qu’ils considèrent comme une sorte d’encerclement stratégique.

55.

But its leaders still wanted to respond to what they saw as strategic encirclement.

56.

L’Institute for Defence Studies and Analysis de New Delhi résume les trois données principales : le contrôle de l’océan Indien par la puissance aéronavale américaine, renforcée durant la dernière période de la guerre froide par les installations de la base de Diego Garcia et par sa présence permanente dans le Golfe depuis la guerre contre l’Irak ; le renforcement militaire constant du Pakistan grâce à l’assistance des États-Unis ; l’essor de la puissance chinoise, désormais débarrassée de toute rivalité et de toute menace de l’ancienne Union soviétique.

56.

The Institute for Defence Studies and Analysis in New Delhi sums up the three main factors : control of the Indian Ocean by America’s air and sea forces, reinforced in the final stages of the cold war by the Diego Garcia base installations, and its permanent presence in the Gulf during the war with Iraq ; the steady build-up of Pakistan’s military forces with American help and China’s rapid growth now that the rivalry and threat from the former Soviet Union have been removed.

57.

Cette analyse, qui avait inspiré les responsables indiens dès avant la première explosion nucléaire réalisée en 1974, a fondé les réflexions stratégiques et les décisions militaires des deux décennies suivantes.

57.

This was the analysis that influenced India’s leaders even before the first nuclear explosion in 1974, and it has been at the root of strategic debate and military decisions for the past 20 years.

58.

On la retrouve, théorisée, dans les textes publiés sous le patronage de l’Institute for Defence Studies and Analysis et de son directeur, le stratège indien K. Subrahmanyam, en particulier dans l’ouvrage collectif India and the Nuclear Challenge, dont le texte le plus révélateur préconisait la formation d’un arsenal nucléaire comprenant de trente à cinquante bombardiers, cinquante missiles balistiques de 3 000 kilomètres de portée et cent charges nucléaires.

58.

It also appears in theoretical form in the publications under the aegis of the Institute for Defence Studies and Analysis and its director, the Indian strategist K. Subrahmanyam. A notable example is the compilation India and the Nuclear Challenge, in which the most revealing article recommends establishing a nuclear arsenal of 30 to 50 bombers, 50 ballistic missiles with a range of 3,000 kilometres and 100 nuclear warheads.

59.

Trois pôles de puissance

59.

Three centres of power

60.

EN faisant accéder leur pays au rang de puissance atomique, les dirigeants indiens croient avoir entrepris le rééquilibrage des rapports de forces en Asie.

60.

By making their country a nuclear power, India’s leaders believe that they are altering the balance in Asia.

61.

La Chine ne sera plus le seul État doté de moyens nucléaires sur le continent : entre elle et l’Inde peut s’établir le système de dissuasion mutuelle qui a garanti, durant des décennies, un certain équilibre et une absence de conflit entre l’Est et l’Ouest, et plus particulièrement en Europe.

61.

China will no longer be the only Asian country with nuclear weapons ; China and India can have the kind of mutual deterrent that has maintained a balance and prevented conflict between East and West, especially in Europe.

62.

Stratégiquement, l’Inde se serait ainsi mise "à parité" avec la Chine.

62.

This would place India on a strategically equal footing to China.

63.

En même temps, son rang par rapport au Japon s’est aussi modifié, dans la mesure où celui-ci traverse une profonde crise à la fois économique et démographique, s’interrogeant du coup sur sa place dans le système des puissances en Extrême-Orient.

63.

At the same time, its position in relation to Japan has also altered. Japan is facing serious economic and demographic problems and its place in the balance of power in the Far East is no longer so secure.

64.

Un nouvel équilibre s’établit sans doute en Asie.

64.

There is no doubt that the balance is changing in Asia.

65.

Aucun de ses trois pôles de puissance —Japon, Chine, Inde— ne peut plus être négligé par aucun des grands acteurs de la communauté internationale.

65.

The leaders of the international community can no longer ignore its three major powers : Japan, China and India.

66.

Contrairement aux craintes exprimées parfois dans la classe politique japonaise, les États-Unis continueront évidemment de considérer Tokyo comme leur allié indispensable face à la montée de la puissance chinoise, comme le président William Clinton l’avait signifié en signant avec le premier ministre japonais, le 17 avril 1996, une déclaration commune par laquelle les deux pays s’impliquaient ensemble dans les questions de sécurité régionale.

66.

As China becomes more and more powerful, the United States will obviously continue to see Japan as an important ally, despite the fears sometimes expressed by Japanese politicians. This was emphasised by President Clinton when he and the Japanese prime minister signed a joint declaration on regional security on 17 April 1996.

67.

Mais le voyage spectaculaire du numéro un américain en Chine, en juillet 1998, en a également témoigné : la puissance chinoise a atteint un tel niveau que Washington doit désormais coexister avec elle et s’en faire un partenaire même si, potentiellement, il s’agit d’un adversaire.

67.

But the American president’s spectacular visit to China in July 1998 also showed that with China now becoming so powerful, America has to co-exist with it and make it into a partner, even if it is potentially an enemy.

68.

Si toutes les conséquences des expériences nucléaires indiennes n’apparaissent pas encore, il est acquis désormais que l’Inde s’est hissée au niveau d’une grande puissance. Et si la Charte des Nations unies devait être révisée, le Japon ne sera certainement pas la seule puissance asiatique à devenir membre permanent du Conseil de sécurité.

68.

Although the full implications of the Indian nuclear tests are not yet apparent, it is now an accepted fact that India has elevated itself to the status of a major power and that if the UN Charter is revised, Japan will certainly not be the only Asian country to become a member of the Security Council.

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..