Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

Menaces sur la biodiversité


The threat to biodiversity

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

La nature en sursis

1.

Emptying the gene pool

2.

Alors que l’exploitation de la nature s’accélère, le patrimoine végétal de la planète a-t-il encore un avenir ?

2.

With the growing exploitation of nature, is there any future for the earth’s plant resources ?

3.

La fragmentation et l’érosion génétique transforment peu à peu la planète en un archipel de terres appauvries, au milieu d’un océan humain.

3.

Fragmentation and genetic erosion are gradually turning the world into small islands of impoverished land, surrounded by a sea of humanity.

4.

Il y a urgence, mais la plupart des États refusent de l’admettre, préférant mener dans ce domaine des politiques à court terme, et estimant avoir d’autres priorités.

4.

Most countries refuse to recognise the urgency of the problem, preferring to pursue short-term policies and focus on other priorities.

5.

Mais qui, sinon eux, sont tenus d’être les garants de ce patrimoine dont hériteront les générations à venir ?

5.

But if they do not protect the inheritance of future generations, who will ?

6.

Si l’homme était déjà un prédateur important de la nature à l’époque néolithique, il a fallu attendre la révolution industrielle, au XIXe siècle, pour qu’il se donne les moyens de le devenir à grande échelle.

6.

Human beings have exploited nature since the neolithic age, but it was not until the industrial revolution in the 19th century that they were able to do so on a large scale.

7.

Et, depuis un demi-siècle, cette tendance s’accélère au point que la biodiversité s’en trouve gravement menacée, à double titre.

7.

In the last 50 years the trend has accelerated. Biodiversity is under threat on two fronts.

8.

L’équilibre des écosystèmes est remis en cause par la dégradation de tout ou partie des habitats naturels ; de nombreuses espèces végétales disparaissent, ou sont en voie de disparition, qu’elles soient sauvages ou cultivées.

8.

The ecosystem balance is at risk from the degradation of natural habitats ; countless plant species, both wild and cultivated, are dying out.

9.

Le constat, valable pour l’ensemble de la planète, est particulièrement sévère dans les pays en voie de développement, où sont recensés les deux tiers des 270 000 espèces végétales existantes.

9.

It is happening all over the world, but more especially in the developing countries, home to two-thirds of the world’s 270,000 plant species.

10.

Trente-quatre mille de ces espèces sont inscrites sur la liste rouge de l’Union internationale pour la conservation de la nature (UICN) comme étant menacées par les industries alimentaires, les industries du bois et l’industrie pharmaceutique.

10.

Thirty four thousand of these species are listed by the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) as endangered by the food, wood and pharmaceutical industries.

11.

Mais très peu d’entre elles sont exclues de tout échange marchand par la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore menacées d’extinction (Cites).

11.

Few, however, are covered by the Convention on International Trade in Endangered Species (CITES).

12.

On évalue les disparitions naturelles de plantes, au cours des dernières 400 millions d’années, à une espèce tous les vingt-sept ans.

12.

In the last 400 million years one plant species is estimated to have died out naturally every 27 years.

13.

Ce rythme s’est singulièrement accéléré : dans le monde tropical, à présent, cinq espèces sont perdues définitivement, en moyenne, chaque jour.

13.

The process is now much faster. In the tropics, an average of five species is lost for good each day.

14.

"Dans un pays comme la France, par exemple, souligne M. Michel Hoff, chargé de recherche au service du patrimoine naturel du Muséum national d’histoire naturelle (MNHN), si une plante se raréfie au point de n’être plus présente que dans moins de 30 communes, elle risque de disparaître.

14.

Michel Hoff, research director of the Natural Resources Department at France’s National Museum of Natural History (MNHN), says that a plant is in danger of dying out if, in a country like France, it is found in less than 30 areas.

15.

Et globalement, au niveau mondial, on a établi que si 67 % de la forêt tropicale était supprimé, comme cela pourrait se passer à la fin du prochain siècle, la moitié des espèces végétales n’existerait plus."

15.

Elsewhere in the world, it has been established that if 67% of the tropical forest is destroyed, which could happen by the end of the next century, half of all plant species will disappear.

16.

La flore des îles est particulièrement touchée.

16.

Island flora are particularly endangered.

17.

Plus de 90 % des plantes vasculaires endémiques de Sainte- Hélène, Norfolk, Lord Howe, Rodrigues et Ascension sont considérées par l’UICN comme "rares, menacées ou éteintes".

17.

The IUCN classifies over 90% of the native vascular plants of Saint Helena, Norfolk, Lord Howe, Rodrigues and Ascension Island as rare, threatened or destroyed.

18.

Le même constat vaut pour les écosystèmes, lesquels regroupent, dans une interdépendance étroite, des organismes vivants et leur milieu de vie.

18.

The same goes for the ecosystems, in which living organisms and their environment are interdependent.

19.

Nombreux sont les écosystèmes considérés comme "points chauds" par la communauté scientifique, à se trouver dans un état de détérioration déjà bien avancé : c’est le cas du bassin du Congo, du Choco colombien, de l’ouest de l’Equateur, des hautes terres de l’Amazonie occidentale, de la forêt atlantique du Brésil, de l’est de Madagascar, de la région himalayenne, de la péninsule malaisienne, du nord de Bornéo, des Philippines, du Queensland australien ou encore de la Nouvelle-Calédonie.

19.

Many ecosystems which scientists regard as at special risk have already been virtually destroyed, for instance in the Congo basin, the Choco in Colombia, the west of Ecuador, the western Amazonian highlands, Brazil’s Atlantic forest, eastern Madagascar, the Himalayas, the Malaysian peninsula, northern Borneo, the Philippines, Queensland in Australia and New Caledonia.

20.

Partout, la nature est exploitée à grande échelle : plus de la moitié de la productivité primaire terrestre (laquelle est due à la photosynthèse des plantes, des algues et des bactéries) est utilisée par l’espèce humaine.

20.

Nature is being exploited on a vast scale all over the world. Man uses over half the earth’s primary productivity (derived from the photosynthesis of plants, algae and bacteria).

21.

La diversité biologique "originelle", c’est-à-dire celle d’avant les modifications durables pratiquées par l’homme, a été sérieusement érodée.

21.

The biological diversity that once existed has been seriously eroded.

22.

Selon l’UICN, la faune sauvage en Afrique a perdu 60,3 % des forêts humides de son habitat d’origine ; 59,2 % des savanes et des steppes ; 58,4 % des forêts sèches ; 55,4 % des mangroves ; 29,1 % des zones humides et 2,2 % des zones arides.

22.

According to the IUCN, 60.3% of the original habitat of the wild fauna in Africa has been lost, 59.2% of the savannahs and steppes, 58.4 of dry forest, 55.4% of mangrove swamps, 29.1% of the wetlands and 2.2% % of the arid zones.

23.

Autre exemple éloquent : le Bangladesh ne possède plus que 6 % de sa couverture végétale ; les forêts du pourtour méditerranéen, quant à elles, ont été réduites de 90 % ; et, dans les pays tropicaux, le rythme annuel de déforestation est d’environ 0,6 %, soit 7,3 millions d’hectares (en incluant reforestation et régénération naturelle).

23.

Another telling example is Bangladesh, where only 6% of the plant cover is left. And 90% of the forests in the Mediterranean region have been destroyed. In the tropics, the annual deforestation rate is around 0.6% , or 7.3 million hectares (including reafforestation and natural regeneration).

24.

A cette cadence, les forêts tropicales seront anéanties d’ici cent soixante ans.

24.

At this rate, it will only be 60 years before tropical forests have been destroyed.

25.

Un rapport effectué par les autorités brésiliennes en 1998 sur la déforestation en Amazonie est accablant : 60 257 km2 de forêts ont été détruits entre 1995 et 1997, soit une surface équivalant à deux fois la Belgique...

25.

The Brazilian government published a startling report in 1998 saying that 60,257 sq km of forest, an area twice the size of Belgium, had been destroyed between 1995 and 1997.

26.

De toute part arrivent des nouvelles inquiétantes.

26.

The situation is disturbing all over the world.

27.

En Guyane, le projet de création d’un parc national est sérieusement remis en cause par les besoins de développement de l’industrie aurifère ; les 5 000 espèces végétales de l’écosystème se trouvent du même coup menacées.

27.

The plan to create a national park in Guyana is threatened by the demands of the developing gold industry. The 5,000 plant species in the ecosystem are in jeopardy.

28.

A Kalimatan, en Indonésie, un million d’hectares préservés de tourbe marécageuse et de forêt risquent d’être transformés en une "super-rizière".

28.

In Indonesia, one million hectares of conserved peatland and forest in Kalimatan could be turned over to large-scale rice cultivation.

29.

En Afrique du Sud, la plus grande zone naturelle protégée du pays, le parc Kruger, doit être éventrée par un oléoduc.

29.

The Kruger Park, South Africa’s biggest nature conservation area, is to be dug up to make way for an oil pipeline.

30.

Pour être plus discrètes, les atteintes au patrimoine des plantes cultivées n’en sont pas moins importantes.

30.

Although the threat to cultivated plant resources is less dramatic, the position is still serious.

31.

L’organisation des Nations unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) estime que, au cours de ce dernier demi-siècle, 75 % de la diversité génétique de ces plantes a été rayée de la carte.

31.

The UN’s Food and Agriculture Organisation (FAO) estimates that in the last 50 years their genetic diversity has been reduced by 75%.

32.

En Indonésie, par exemple, 1 500 variétés locales de riz ont disparu tout au long de ces quinze dernières années. Une des raisons principales de cet appauvrissement de la diversité : le choix de plus en plus restreint de plantes destinées à l’alimentation humaine.

32.

In Indonesia, for example, 1,500 local varieties of rice have died out in the past 15 years, mainly because the number of plants used for food is dwindling.

33.

Sur 10 000 à 50 000 plantes comestibles, seulement 150 à 200 sont principalement utilisées à cette fin. Et trois d’entre elles, le riz, le maïs et le blé, sont capables de satisfaire à 60 % les besoins de l’être humain en calories et en protéines végétales.

33.

Only 150 to 200 of the 10,000 to 50,000 edible plants are used mainly for human consumption and three of these, rice, maize and wheat, can supply 60% of man’s calorie and vegetable protein needs.

34.

Les espèces à germination rapide sont privilégiées aux dépens des espèces à germination lente, car le marché, lui, n’a pas le temps d’attendre...

34.

Quick-germinating species are grown in preference to slower varieties, because the market will not wait.

35.

Tout cela entraîne un affaiblissement de la diversité génétique globale des plantes cultivées, avec des implications non négligeables : pour accroître la désirabilité (la demande des consommateurs) ou la vigueur de ces plantes, il est nécessaire d’infuser un matériel génétique nouveau.

35.

This is undermining the genetic diversity of cultivated plants generally - with grave consequences. New genetic material has to be injected to make plants more attractive (in response to consumer demand) or more vigorous.

36.

Celui-ci est expérimenté d’abord en laboratoire, mais aussi très souvent directement puisé dans la nature, sur d’autres plantes.

36.

This is first tested in the laboratory but often the material is drawn directly from other plants.

37.

Mais quand les écosystèmes sont mis à mal, ce matériel génétique devient rare.

37.

When ecosystems are damaged, the genetic material becomes hard to find.

38.

On entre dans un cercle vicieux.

38.

It is a vicious circle.

39.

Car la monoculture —et la dépendance qui en découle— rend l’agriculture plus vulnérable aux agressions, en particulier celles des maladies et des insectes ravageurs...

39.

Monocultures create dependence and make agriculture more vulnerable, for instance to disease and infestation.

40.

Famine généralisée due à la crise de la pomme de terre en Irlande dans les années 1840, chute de 50 % des rendements du maïs aux États-Unis en 1970, récolte d’oranges réduite à sa plus simple expression au Brésil en 1991, la liste est longue de catastrophes alimentaires à travers les siècles.

40.

The Irish potato famine in the 1840s, the 50% drop in US corn production in 1970 and the 1991 Brazilian orange harvest are just a few examples of the food disasters that have occurred over the centuries.

41.

En ce qui concerne les espèces végétales sauvages, pour qu’un brassage génétique des espèces soit possible, il faut que celles-ci puissent migrer d’un habitat à un autre.

41.

For genetic mixing of wild species, the species have to be able to migrate from one habitat to another.

42.

Or les exploitations et les implantations des populations créant des "poches" entre les zones non affectées, certaines catégories de plantes se retrouvent ainsi isolées.

42.

Farms and human settlements create "pockets" between unused land, isolating certain categories of plants.

43.

Lorsque ces plantes peuvent malgré tout migrer, il leur arrive de coloniser de nouveaux espaces au détriment d’espèces locales, elles-mêmes déjà affaiblies par les interventions humaines sur leur habitat.

43.

When these plants can still migrate, they colonise new areas at the expense of local species, themselves already weakened by human interference with their habitat.

44.

"La place est comptée dans les niches écologiques, il y a compétition entre les plantes et lutte pour la survie, explique M. Philippe Morat, directeur du laboratoire de phanérogamie du MNHN.

44.

Philippe Morat, head of the MNHN’s phanerogamic laboratory, says that space is at a premium in ecological niches.

45.

Toutes recherchent la lumière et les sols nutritifs."

45.

Plants are fighting for survival, all of them vying for light and nutritious soil.

46.

Un bien collectif dilapidé

46.

Communal assets squandered

47.

Par inconscience, inexpérience, ou parce qu’ils sont mus par l’appât du gain, les êtres humains se rendent parfois coupables de dégâts plus spectaculaires.

47.

Man’s ignorance and inexperience or the desire for profit can sometimes cause damage on a much more dramatic scale.

48.

Certaines plantes introduites artificiellement dans tel ou tel milieu prolifèrent tellement qu’elles en viennent à éliminer les espèces voisines et appauvrir les habitats.

48.

Plants introduced into an environment artificially can take over to such an extent that they destroy other species and impoverish habitats.

49.

Parmi ces plantes parasitaires, on peut citer la jacinthe d’eau, originaire d’Amérique du Sud.

49.

The South American water hyacinth is one example.

50.

Elle s’est répandue dans 80 pays à la faveur des échanges internationaux au cours du XXe siècle, et est responsable de l’étouffement progressif de lacs et de rivières, tant en Asie qu’en Afrique.

50.

In the course of this century it has spread across 80 countries, gradually choking lakes and rivers in Asia and Africa.

51.

Autre exemple : la caulerpe, dont quelques spécimens, déversés dans la mer près de la côte monégasque, ont tellement proliféré que cette plante est à présent considérée comme l’une des plus grandes menaces pour l’écosystème sous-marin de la Méditerranée.

51.

Caulerpa is another example. A few specimens were put into the sea off the coast of Monaco and now it is seen as one of the biggest threats to the Mediterranean’s underwater ecosystem.

52.

Mais c’est l’exploitation commerciale en elle-même qui est la cause principale de la perte de biodiversité à travers le monde.

52.

But the main reason for the decline of biodiversity all over the world is commercial exploitation.

53.

En Indonésie, les gigantesques incendies largement provoqués de 1997-1998 ont notamment fait disparaître des espèces herbacées de sous-bois : la canopée (le dernier étage de la forêt) étant détruite, ces espèces ont été exposées aux rayonnements directs du soleil.

53.

The huge fires in Indonesia in 1997-98, many of them started deliberately, have destroyed herbaceous species of undergrowth. With the forest canopy destroyed, species have been directly exposed to the sun.

54.

"Les sols tropicaux sont naturellement pauvres, souligne M. Yves-Marie Allain, directeur du service des cultures du MNHN.

54.

Yves-Marie Allain, head of the MNHN’s crops department, says that tropical soils are naturally poor.

55.

Ce qui fait leur dynamisme, c’est la masse de matière organique, les feuilles tombées, qui les enrichissent.

55.

It is the mass of organic matter, the fallen leaves, that enriches them.

56.

Cette matière se décompose rapidement, grâce à l’humidité et à la chaleur, alors que dans les régions tempérées, le processus est beaucoup plus lent.

56.

This matter breaks down quickly in the heat and damp, in contrast to temperate regions where the process is much slower.

57.

Mais quand la végétation tropicale est rasée ou brûlée, le sol ne peut plus se régénérer comme avant.

57.

But when tropical vegÉtation is razed or burned, the soil can no longer regenerate itself.

58.

Donc l’écosystème en pâtit, et ce d’autant plus que le ruissellement et le ravinement, facilités par la diminution de la couverture végétale, vont réduire davantage la couche de terre."

58.

The ecosystem suffers, especially as the reduction of the plant cover creates runoffs and gullies, depleting the soil layer even more.

59.

Au total, les dégradations prennent plusieurs formes : physiques (surpâturage et déboisement), chimiques (pollution), éoliennes et hydriques (salinisation et engorgement des sols).

59.

Degradation can take several forms : physical (overgrazing and deforestation), chemical (pollution), wind and water (salinisation and waterlogging of soil).

60.

Cela concerne donc aussi bien les habitats naturels que les espaces exploités par l’homme.

60.

It affects both natural habitats and the areas exploited by man.

61.

Depuis 1945, 23 % des 8,7 milliards d’hectares de terres agricoles, de pâturages, de forêts de la planète ont ainsi été dégradés.

61.

Since 1945 23% of the 8.7 billion hectares of the world’s agricultural land, pastureland and forest has been degraded.

62.

Dans les océans, les récifs de coraux, siège d’une extraordinaire variété végétale et animale, sont largement touchés.

62.

In the sea, the coral reefs, home to an extraordinary variety of plants and animals, are seriously endangered.

63.

Selon l’UICN, 10 % de ces écosystèmes sous-marins sont déjà détruits, et 30 % pourraient l’être au cours des vingt prochaines années.

63.

According to the IUCN, 10% of these underwater ecosystems have already been destroyed and in ten years’ time it could be as much as 30%.

64.

La surpêche —à la dynamite, notamment— est l’une des causes de la détérioration des récifs de corail.

64.

One of the main causes is overfishing (especially with dynamite).

65.

Elle illustre bien le problème de fond qui se pose pour la biodiversité : celle-ci est considérée comme un bien collectif dont chacun estime trop souvent pouvoir user librement.

65.

This typifies the fundamental problem with biodiversity. People see it as communal property which anyone can use.

66.

Or un écosystème est une chaîne organique.

66.

But an ecosystem is an organic chain.

67.

Les atteintes portées au patrimoine végétal se répercutent sur d’autres groupes d’espèces vivantes, qui en sont tributaires : la faune, les insectes, les arachnidés, les vers, les champignons et les micro-organismes.

67.

Interference with plant life affects the other groups of live species that are dependent on it : animals, insects, spiders and worms, fungi and micro-organisms.

68.

Sans oublier l’homme, qui utilise la forêt pour le bois de chauffage, la nourriture, les plantes médicinales.

68.

Not to mention human beings, who collect firewood, food and medicinal herbs from the forest.

69.

Tout cela n’apparaît pas dans les bilans des pays concernés.

69.

None of this appears in the countries’ figures.

70.

On se contente en effet de comptabiliser les actifs de la biodiversité, c’est-à-dire les rentrées financières de son exploitation, mais pas le passif, autrement dit les pertes qu’elle peut subir.

70.

They only show the biodiversity assets, the financial yield from exploitation, not the liabilities or losses.

71.

Plus le coût de l’argent est élevé, plus les entrepreneurs sont incités à dilapider le capital, en investissant à court terme, sans se préoccuper du renouvellement de la ressource.

71.

The higher the cost of money, the more businesses tend to squander capital, investing for the short term without bothering about renewing resources.

72.

Bien sûr, la notion de "développement durable" commence à faire son chemin, mais elle est loin d’être acquise dans les pays pauvres, pressés par des besoins qui leur commandent souvent de sacrifier leur capital.

72.

Of course the idea of sustainable development is starting to catch on, but it has not yet been accepted in poor countries, with urgent needs which often force them to sacrifice their capital.

73.

En outre, cette notion devrait, au minimum, s’appuyer sur un recensement satisfaisant des composantes de la biodiversité. Tel n’est pas toujours le cas.

73.

The idea of sustainable development should at least be based on a proper survey of biodiversity components, but that is not always the case.

74.

1,75 million d’espèces végétales sont en effet connues, alors que le nombre de celles-ci s’élève sans doute à 13 ou 14 millions.

74.

The number of known plant species is 1.75 million, when in fact there must be about 13 or 14 million.

75.

Quand on détruit un écosystème, on fait ainsi disparaître des espèces qui n’ont même pas eu le temps d’être répertoriées.

75.

If an ecosystem is destroyed, it means species are destroyed even before there is time to record them.

76.

Les moyens manquent, il est vrai.

76.

It is true that resources are limited.

77.

Les scientifiques sont peu nombreux dans les pays en voie de développement. Et les méthodes, de toute façon, n’obéissent pas toujours à des choix rationnels.

77.

Developing countries have few scientists and in any case the choice of methods is not always rational.

78.

Comme le souligne M. Adrian Forsyth, "nous voyons prospérer les systèmes d’information géographique et les technologies de télédétection, la modélisation par ordinateur et la génétique des populations, tandis que les musées meurent et que la biologie tropicale de terrain reste un parent pauvre accroché à sa propre survie".

78.

As Adrian Forsyth says, we are seeing geographical information systems and remote sensing technology, computer modelling and population genetics flourish while museums are dying and tropical land biology is still a poor relation struggling to survive.

79.

De plus, les finalités sont elles-mêmes objets de controverses : faut-il concentrer les efforts de recherche et de sauvetage sur des plantes ou des habitats menacés considérés comme exemplaires, ou sur des écosystèmes tout entiers ?

79.

Apart from that the aims themselves are controversial. Should research and rescue efforts be concentrated on plants and threatened habitats classed as exemplary or on entire ecosystems ?

80.

Jusqu’à présent, on a eu tendance à favoriser la première option.

80.

Until now the tendency has been to favour the first option.

81.

Mais de plus en plus on reconnaît le rôle essentiel des écosystèmes.

81.

But the role of ecosystems is now gaining recognition.

82.

Parler, à leur égard, de gestion, et qui plus est de gestion durable, suppose une mise en oeuvre plus délicate, car il convient d’y associer l’économique, le social et le politique.

82.

Ecosystem management —and sustainable management at that— is more difficult. Economics, sociology and politics all have to be taken into account.

83.

C’est pourtant la seule solution réaliste si l’on veut conserver une planète vraiment vivante.

83.

Even so, it is the only realistic solution if to keep our planet alive.

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..