Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

Le Parti québécois usé par le pouvoir


Quebec’s PQ worn out by power

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

SOUVERAINISTE, MAIS FASCINÉ PAR LE "MODÈLE AMÉRICAIN"

1.

SOVEREIGNISTS IN LOVE WITH THE AMERICAN MODEL

2.

Encore et toujours la souveraineté du Québec...

2.

The debate in Quebec over sovereignty is never-ending.

3.

Tant qu’elle ne sera pas tranchée, cette question hypothéquera toutes les autres, aussi bien dans la Belle Province qu’à Ottawa.

3.

As long as the issue remains unresolved, it will eclipse all others, both in Ottawa and in the province of Quebec.

4.

Le premier ministre, M. Lucien Bouchard, a annoncé la tenue d’élections anticipées qui pourraient déboucher à terme, en cas de victoire du Parti québécois (PQ) au pouvoir, sur un nouveau référendum d’autodétermination après le court échec de celui de 1995.

4.

Its prime minister, Lucien Bouchard, has just announced early provincial elections and if the ruling PQ (Parti québécois) wins, it could lead to a new referendum on self-determination ; the last one was narrowly defeated in 1995.

5.

Mais, en menant une politique économique au moins aussi orthodoxe que celle du gouvernement fédéral, il aura beaucoup de mal à convaincre la majorité de ses concitoyens de l’intérêt d’un Québec souverain.

5.

But if Mr Bouchard carries on with economic policies as conventional as those of the federal government, he will have a hard time convincing the electorate of the virtues of a sovereign Quebec.

6.

Paris-Montréal : Air Canada relie la première à la deuxième ville francophone du monde développé.

6.

Paris-Montreal : Air Canada flies between the largest two French-speaking cities in the developed world.

7.

Et l’hôtesse, à l’aller comme au retour, propose des quotidiens canadiens : le Globe and Mail (Toronto) ou The Gazette, mais aucun de ses trois concurrents montréalais en langue française, Le Devoir, La Presse ou Le Journal.

7.

On both the outbound and return flights, the flight attendant offers passengers a choice between two English-language Canadian dailies, the Globe and Mail of Toronto and the Gazette of Montreal. Their French-language competitors (Le Devoir, La Presse and Le Journal de Montréal) are conspicuous by their absence.

8.

Hasard ?

8.

Innocent oversight ?

9.

Le passager est déjà au coeur de la question linguistique et nationale.

9.

Or perhaps passengers are getting an introduction to Quebec’s language debate and national question.

10.

Depuis le référendum souverainiste, perdu de quarante mille voix en octobre 1995, la définition des rapports entre la Belle Province et le reste de la fédération canadienne demeure un enjeu permanent.

10.

Since the October 1995 referendum on sovereignty, which fell short by 40,000 votes, the relationship between Quebec and the rest of Canada has been a permanent fixture on the political agenda.

11.

Les dirigeants d’Ottawa et de Québec partagent cependant la même philosophie du "toujours moins d’État" et de "l’économie d’abord".

11.

The political bosses in Ottawa and Quebec City share the same political ideology of "less government intervention" and "the economy comes first".

12.

Zélateur et praticien du déficit public zéro, M. Bernard Landry, vice-premier ministre du Québec, est en effet persuadé qu’on lui saura gré, le moment venu —à Ottawa, à Washington ou à Paris — d’être le meilleur élève de l’Accord de libre-échange nord-américain (Alena) en particulier, et de la mondialisation en général : "On ne jette pas des pierres sur les caïmans avant de traverser la rivière", nous rappelle-t-il en citant un proverbe haïtien.

12.

Bernard Landry, Quebec’s deputy premier and a zealous promoter of a zero public deficit, is convinced that, when the time comes, Ottawa, Washington and Paris will give him his due as a staunch supporter of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) in particular and globalisation in general : "One should not throw stones at the crocodiles before crossing the river," he reminds people, quoting a Haitian proverb.

13.

Cette "rivière" de la séparation ne cesse en effet de s’élargir. Pas dans les textes, mais dans les modes de vie.

13.

The gulf that separates English and French Canada is getting wider, not in constitutional texts but in the way people live their lives.

14.

Le Canada bilingue de Pierre-Elliott Trudeau n’existe que dans le périmètre des bâtiments officiels d’Ottawa. Et encore.

14.

The bilingual Canada envisioned by Pierre-Elliott Trudeau exists only within the shadow of government buildings in Ottawa, and perhaps not even there.

15.

Ainsi la nomination, en juin 1998, par le conseil d’administration et sur des critères de compétence, d’un souverainiste connu, M. David Levine, à la tête de l’hôpital de la ville, a suscité une réprobation quasi générale au Canada anglais.

15.

Take, for example, the appointment June last of David Levine, an avowed "sovereignist", as director of one of the city’s leading hospitals. Though the hospital’s board of directors based its decision on competence, the appointment was widely denounced in English Canada.

16.

A part chez les Ontariens de la rive sud de la rivière des Outaouais, plus proches de Montréal, et chez les Acadiens du Nouveau-Brunswick, fiers de leur culture spécifique, ne subsistera bientôt dans la fédération qu’un bilinguisme de papier dans des textes de loi inappliqués.

16.

It will not be long before bilingualism survives only on paper, in unenforced laws —except among Ontarians who live on the south shore of the Ottawa River, closer to Montreal, and among the Acadians of New Brunswick who are proud of their unique culture.

17.

L’indépendance sans la solidarité ?

17.

Independence but no solidarity ? Is it possible to achieve independence without progessive policies ?

18.

Au Québec, les différentes sensibilités du mouvement souverainiste s’accordent au moins sur un point : la logique Trudeau de "construction d’une nation unique"était bien une machine de guerre contre toute forme de société distincte, la langue française devenant finalement partout langue seconde.

18.

In Quebec, the different currents in the pro-sovereignty movement agree on at least one point : Trudeau’s effort to "build a single nation" was in fact a declaration of war on any recognition of Quebec as a "distinct society", and the ultimate result can only be that French will become the second language in all parts of the country.

19.

Une logique que M. Yves Michaud, élu "patriote de l’année 1997", appelle "louisianisation" : le passage de l’humiliation à l’assimilation.

19.

This is the scenario that Yves Michaud, named patriot of the year in 1997, calls "Louisianisation" — or the transition from humiliation to assimilation.

20.

Phénomène inéluctable, aussi inéluctable —c’est le mot le plus souvent entendu— que l’est la souveraineté du Québec.

20.

The trend is seen by many as inevitable (the term most commonly used) —for some, as inevitable as the sovereignty of Quebec.

21.

A condition de surveiller le coeur de la province, Montréal, que l’industrialisation et l’exode rural empêchèrent de devenir anglaise au XIXe siècle, mais où se concentrent aujourd’hui allophones (ceux dont la langue maternelle n’est ni le français ni l’anglais), anglophones, grande bourgeoisie et cadres des firmes transnationales, tous très hostiles à la sécession.

21.

The possible sticking point is Montreal, the hub of the province : though the industrialisation and rural exodus of the 19th century prevented Montreal from becoming English, today the city has a high concentration of "allophones" (people whose mother tongue is neither English nor French), Anglophones, the upper middle class and executives of multinational firms —all of whom tend to be hostile to separation.

22.

Or la métropole montréalaise représente 45 % de la population québécoise... Là se trouve donc une des clés de la victoire et d’un avenir commun.

22.

The city accounts for 45 % of the population of Quebec and therefore plays a key role in deciding victory in the national debate.

23.

Mais le Parti québécois (PQ) au pouvoir compte sur les francophones "pur beurre" pour gagner le référendum qui pourrait à nouveau être organisé si le PQ l’emporte aux prochaines élections législatives de la province. Il lui faudrait pour cela en rassembler les deux tiers, ce qui n’est jamais arrivé.

23.

But the ruling PQ (Parti québécois) is counting on old-stock Francophones to win a new referendum, which could be called if the PQ wins the upcoming provincial parliamentary elections ; to accomplish this it would need to garner the support of two- thirds of this group —something that has never happened.

24.

"Il est indispensable d’expliquer à tous notre projet d’indépendance politique. De le placer dans son contexte contemporain, celui de la diversité culturelle du Québec. De rendre le projet appropriable par tous", affirme M. Michel Sarra- Bournet, historien et ancien conseiller du premier ministre, M. Lucien Bouchard.

24.

"We must explain the meaning of political independence in terms everyone can understand and place it in its contemporary context —that of a culturally diverse Quebec", says Michel Sarra- Bournet, historian and former adviser to Premier Lucien Bouchard. "We must make it everyone’s business."

25.

Directeur du Centre d’études québécoises de l’université McGill de Montréal —l’un des principaux symboles de la présence anglophone (93 % des étudiants) et bastion du fédéralisme—, M. Jean Gagnon souligne le blocage complet du système institutionnel canadien.

25.

Alain Gagnon, director of the Quebec Studies Program at Montreal’s McGill University, a bastion of federalism and symbol of the Anglophone presence (Anglophones account for 55% of the student population) sees a logjam in Canada’s institutions.

26.

Pour lui, l’incompréhension est devenue totale.

26.

In his view, there has been a total breakdown in mutual understanding.

27.

Le discours particulariste québécois, comme la référence à une société distincte, même à l’intérieur de la fédération, ne sont pas acceptables par les anglophones, qui considèrent comme premiers les droits individuels, déjà suffisamment garantis à leurs yeux.

27.

Anglophones reject Quebec particularism and any recognition of Quebec as a "distinct society", even within Canada ; they view individual rights as paramount and adequately protected.

28.

Si les Québécois se définissent comme une nation, les autres les voient comme des parlant-français, et le Canada, terre d’immigration, est pour eux davantage une géographie qu’une histoire.

28.

While Quebecers see themselves as a nation, others see them as French speakers. Outside Quebec, Canada is viewed as a land of immigrants, a land where geography counts for more than history.

29.

Et la surreprésentation des Québécois —certes antisouverainistes— dans l’exécutif fédéral brouille un peu plus les cartes : du côté du PQ, on pense qu’un premier ministre anglophone à Ottawa — l’actuel, M. Jean Chrétien, est francophone— rendrait la confrontation plus facile.

29.

And the fact that Quebecers —of the anti-sovereignist persuasion, to be sure— are over- represented in the federal government further confuses the picture. From the PQ perspective, an Anglophone prime minister in Ottawa —the current premier, Jean Chrétien, is a Francophone— would make the battle easier.

30.

Plus facile, mais pas nécessairement plus claire, car une interrogation d’un autre ordre se diffuse dans l’opinion : "peuple souverain" et "souveraineté d’affaires" peuvent-ils aller de pair ?

30.

Easier perhaps, but not necessarily unambiguous, since another question raises its head : can popular sovereignty and business sovereignty co-exist ?

31.

Le Parti québécois continue à se référer à la social-démocratie, mais ses dirigeants, qui tirent fierté des réussites de leurs grandes firmes exportatrices (Hydro- Québec, Bombardier, etc.) et du développement accéléré du tertiaire de haut niveau, cachent mal leur admiration pour M. William Clinton et pour le "modèle" économique des États-Unis.

31.

The PQ still refers to itself as a social-democratic party, but its leaders, who take pride in the successes of Quebec’s major export firms (such as Hydro-Quebec and Bombardier) and in the rapid growth of leading-edge tertiary industries, can barely conceal their admiration for Bill Clinton and the American economic model.

32.

La croissance est certes de retour (2,7 % en 1997 et vraisemblablement autant en 1998), après des années de stagnation, mais le taux de chômage officiel est encore à deux chiffres : 10,2 %, contre 13 % en 1993.

32.

After years of stagnation, growth has resumed (it was 2.7% for 1997 and will in all likelihood reach this level again in 1998) although unemployment is still running in the double figures (currently 10.2%, in 1993 it was 13%).

33.

Comme le souligne l’économiste Pierre Fortin, le Québec a certes comblé "ses retards de productivité ou de formation de diplômés de haut niveau", mais il dépend d’une politique monétaire canadienne obsédée, comme en Europe, par la crainte de l’inflation.

33.

As economist Pierre Fortin points out, Quebec has "closed the gap in terms of productivity and university graduates" but it is under the sway of a Canadian monetary policy which, as in Europe, is obsessed with the spectre of inflation.

34.

La débâcle financière et boursière internationale actuelle, qui contracte déjà sérieusement le commerce international, ne va pas non plus arranger les choses.

34.

The current world financial and stock market crisis, which has already curbed international trade, is not helping matters.

35.

Encombrement des urgences dans les hôpitaux, listes d’attente pour les opérations, réduction parfois brutale des aides aux chômeurs, suppression de postes dans l’éducation, paiement partiel des études pour les étudiants redoublants, augmentation du nombre de "décrocheurs" quittant l’école obligatoire sans qualification, autonomie ou encouragement des établissements scolaires à emprunter, à trouver des sponsors : des mesures qui passent mal.

35.

PQ policies are unpopular : congested hospital emergency departments, waiting lists for operations, reductions in support for the unemployed, staff cuts in education, reduced support for students who repeat courses, a rising dropout rate which sees more and more students completing their compulsory schooling without obtaining a diploma, a growth in private schools and pressure on educational establishments to borrow or find sponsors.

36.

"Nous n’avons pas élu le PQ pour des politiques d’affaiblissement du bien-être social et d’aggravation des inégalités", tel est en substance le message que les bases syndicales font passer à leurs directions, qui ont négocié des accords avec le gouvernement de la province.

36.

"We didn’t elect the PQ to weaken the social safety net or heighten inequalities" is the message being sent by the union rank-and-file to their leaders, who have made deals with the provincial government.

37.

En acceptant la nouvelle donne, qui consiste le plus souvent à choisir entre réduction des salaires et baisse des prestations, précarité et suppressions d’emplois, les syndicats maintiennent au sommet un lien privilégié avec les dirigeants souverainistes, mais ils désorientent leurs mandants.

37.

By accepting the new realities, which most often means choosing between wage rollbacks and reduced benefits, between loss of job security and job cuts, the union leadership has maintained a close relationship with the "sovereignist" leaders, but they are confusing their constituents.

38.

La base du PQ elle-même renâcle. Même si M. Lucien Bouchard joue de son charisme et de la rancune que lui voue Ottawa, dont il fut un fidèle serviteur avant d’en devenir l’ennemidésigné.

38.

The PQ rank-and-file too is grumbling, even though Mr Bouchard is exploiting his charisma and Ottawa’s grudge against him to the hilt (he had faithfully served the federal government before becoming the man Ottawa loves to hate).

39.

Le mélange, chez lui, d’anglophobie (d’antifédéralisme) et d’américanophilie (de libéralisme) en laisse plus d’un pantois.

39.

Many are dumbfounded by his mixture of Anglophobia (anti-federalism) and "Americanophilia" (economic liberalism).

40.

C’est, lui rappelle-t-on, l’État provincial qui a mis en valeur les richesses du pays, qu’il s’agisse de l’eau ou de la matière grise ; c’est lui qui a favorisé la montée d’une puissante classe moyenne ; c’est lui, enfin, qui a servi d’instrument pour la sortie accélérée de la "grande noirceur", mélange de cléricalisme et d’arriération économique.

40.

They remind him that it was the provincial government which harnessed the land’s wealth, be it hydropower or brainpower, spurred the rise of a powerful middle class and led Quebec out of the dark days of clericalism mixed with economic backwardness in the 1960s.

41.

Pour beaucoup de militants péquistes, l’État stratège, tout comme l’État- solidarité, constituent le fondement de l’aspiration souverainiste. D’où le décalage croissant avec les dirigeants du PQ.

41.

For many PQ activists, the idea of the state as a vehicle for both economic development and social solidarity is the foundation of sovereignist aspirations ; hence the growing rift with the PQ leadership.

42.

Gagner les élections législatives anticipées et convoquer ensuite un référendum au bon moment, tel paraît être l’objectif.

42.

The objective seems to be to win the provincial election, and then hold a referendum at the right moment.

43.

Avec, en vue, une souveraineté-association se définissant, selon M. Bernard Landry, par une citoyenneté librement choisie, la perception et l’utilisation de l’impôt selon des priorités propres au Québec, l’indépendance dans les relations internationales, l’union monétaire et le partage de la dette avec le reste du Canada, ainsi qu’une intégration économique accrue dans le cadre de l’Alena et de ses éventuels prolongements ultérieurs.

43.

What the PQ has in mind is sovereignty-association, which Mr Landry defines as freely chosen citizenship, Quebec collecting all taxes and using them in accordance with its own priorities, autonomy in international relations, a monetary union with the rest of Canada, division of the national debt, and increased economic integration under NAFTA (or an expanded version of it).

44.

Qu’importait, jusqu’au début de 1998, la grogne des militants, en l’absence d’une opposition crédible, ou d’une alternative qui ramène les impératifs sociaux dans le projet indépendantiste.

44.

Until early 1998, the moans and groans of activists were of little consequence in the absence of a credible opposition or of an alternative that restored social considerations to the plans for independence.

45.

Jean Chrétien se refusant à toute forme de "distinction" du Québec, il lui restait à mettre sur le chemin de M. Lucien Bouchard et de son parti un adversaire susceptible de rassembler autour de lui les oppositions contradictoires des fédéralistes revanchards et des souverainistes déçus par le manque de radicalité du PQ.

45.

In order for Jean Chrétien, who rejected any kind of "distinct" Quebec, to block Mr Bouchard and his party, he needed to find an adversary to the PQ who could attract both die-hard federalists and sovereignists disappointed by the PQ’s lack of radicalism, even though these two groups make strange bedfellows.

46.

Le Parti libéral québécois (PLQ), poussé par Ottawa, croit l’avoir trouvé en la personne de M. Jean Charest, ancien dirigeant du Parti conservateur progressiste, qui a abandonné son siège de député fédéral pour se lancer dans la bataille.

46.

The Quebec Liberal Party (PLQ), spurred by Ottawa, thinks that Jean Charest may fit the bill. He is the former leader of the Progressive Conservative Party who resigned as a federal member of parliament in order to wage battle in Quebec.

47.

L’homme est jeune (40 ans) ; il cultive la ressemblance avec M. William Clinton, parle —ou plutôt communique— bien, et paraît se démarquer des clivages gauche-droite pas toujours bien compris en Amérique du Nord.

47.

He is young (40), cultivates a resemblance to Bill Clinton, speaks —or rather communicates— well, and seems to stay clear of left-right divisions, which are not always entirely understood in North America.

48.

Il demande que l’on encourage l’initiative (privée s’entend) et prend ses distances avec le déficit zéro... dont il était le laudateur à Ottawa.

48.

He calls for initiative (private, to be sure) and is steering clear of talk about a zero deficit, even though he championed that notion when he was in Ottawa.

49.

On s’attend à ce qu’il dénonce, lui aussi, la "fracture sociale"...

49.

He too is expected to denounce the "social divide.

50.

Son art de gommer les problèmes, notamment celui de la définition du Québec, ne le servira certes qu’un temps, mais il pourrait catalyser des approches nouvelles.

50.

" Mr Charest’s ability to paper over tricky problems, notably that of defining Quebec, will of course serve him only for a while ; still, he could very well be a catalyst for new approaches.

51.

De l’extérieur du PQ et de la société elle-même, émergent cependant des propositions. Timidement.

51.

New ideas are springing up outside the PQ as well as from its grassroots.

52.

Peu favorisées par des médias toujours conformistes et plutôt fédéralistes.

52.

They receive scant attention in the media, which tends to be conformist and federalist.

53.

La moitié des jeunes expriment, dans un sondage, leur méfiance ou leur hostilité vis- à-vis du couple PQ-PLQ qui monopolise la vie politique.

53.

In one poll, half of young respondents expressed mistrust or hostility toward the PQ-PLQ monopoly on political life.

54.

73 % des Québécois, et davantage encore chez les jeunes, trouveraient importante la présence d’ "un parti politique de gauche voué à la cause des travailleurs et des plus démunis".

54.

Seventy-three per cent of Quebecers, and an even higher percentage of young Quebecers, felt that there should be "a left-wing political party dedicated to the needs of workers and the underprivileged".

55.

Ce qui ne signifie pas qu’ils lui apporteraient leur suffrage, ou pourraient le faire, dans un scrutin- guillotine (uninominal à un tour) où le "vote utile" pèse si lourd.

55.

This does not necessarily mean they would, or even could, vote for such a party in a first-past-the-post (one round) electoral system, in which it is so important not to "waste" your vote.

56.

Un pays indépendant, certes, mais pour quoi faire ?

56.

Independence is all well and good, but what’s it for ?

57.

Selon M. Leo-Paul Lauzon, professeur à l’université du Québec à Montréal (Uqam), "on est définitivement brainwashés.

57.

Léo-Paul Lauzon, professor at the Université du Québec à Montréal (UQAM), thinks "we’ve definitely been brainwashed.

58.

PQ et PLQ, ce sont Dupont et Dupond, soutenus par des médias qui participent à l’entreprise générale de colonisation des esprits...

58.

The PQ and the PLQ are like Tweedledee and Tweedledum ; the media support them in a widespread effort at mind control.

59.

Les syndicats ?

59.

As for the unions...

60.

Soi-disant souverainistes, ils couchent avec le patronat et les dirigeants du PQ dans les draps du déficit zéro".

60.

Purported sovereignists, they’re in bed with management and the PQ leadership, snuggling up to the zero deficit.

61.

Résolument à gauche, les équipes regroupées autour de L’Aut’Journal et du Taon dans la cité dénoncent "le démantèlement progressif des biens publics" et "l’absence totale de transparence", bref "le passage de la révolution tranquille à la capitulation tranquille".

61.

" L’Aut’ Journal and Le Taon dans la cité, two publications clearly on the left of the political spectrum, are denouncing "the gradual dismantling of public institutions" and the "the total lack of transparency" —in short "the transition from the Quiet Revolution to quiet capitulation".

62.

Le Rassemblement pour une alternative politique (RAP), souverainiste et socialiste, violemment hostile à tous les caciques, regroupe, dans différentes villes, des centaines d’anciens et de nouveaux acteurs, mais il n’est qu’un embryon de parti.

62.

The RAP (Rassemblement pour une alternative politique), a pro-sovereignty socialist group which is fiercely hostile to the powers that be, is providing a forum for hundreds of old and new political activists across Quebec, but it is only a party in embryonic form.

63.

Son lancement, dans ces mornes années 90, constitue déjà un exploit.

63.

The fact that it has been launched at all in these gloomy 1990s may be considered an achievement in itself.

64.

Mais, face à un PQ qui peut parfois paraître à bout de souffle, une formation de gauche ne constituerait une alternative crédible que si elle rencontrait l’opinion sur le terrain des luttes sociales et culturelles, sans être tout à fait ignorée des médias.

64.

But even confronting a worn-out PQ, a left-wing alternative would not be credible unless it was able to tap into social and cultural struggles, and avoid being totally ignored by the media.

65.

Et le PQ n’est pas disposé à partager son monopole de l’idée souverainiste.

65.

Meanwhile, the PQ is not inclined to share its monopoly on the idea of sovereignty.

66.

Les veilles d’élection sont traditionnellement favorables aux blocs installés, mais le Parti québécois, à vouloir calquer son destin sur le modèle américain, ne fait plus rêver.

66.

Election fever tends to favour the established political blocs, but with the PQ staking its future on the American model, it no longer inspires enthusiasm.

67.

Pour la majorité de ses membres, "plus libéral" signifie "moins solidaire".

67.

For the majority of its members, becoming more liberal means having less of a social conscience.

68.

Beaucoup souhaitent donc un choc salutaire.

68.

Many think the party needs a good kick in the pants.

69.

Qui ne peut venir que de l’intérieur du Québec.

69.

This can only come from within Quebec.

70.

Mais lequel ?

70.

But which Quebec ?

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..