-->
1. On connaît la version paradisiaque de l’Indonésie, cet "éden équatorial" célébré naguère par la littérature coloniale et vanté aujourd’hui par la publicité touristique : l’"archipel malais", les "îles aux épices", le "pays mythique du poivre, du clou de girofle et de la noix muscade", Sumatra, Bornéo, Java, Bali, les Célèbes, les Moluques, les îles de la Sonde... Autant d’invitations au voyage, à l’évasion, à l’exotisme, à la volupté. |
|
1. We know the seductive side of Indonesia, the "tropical paradise" celebrated by writers in colonial times and talked up in travel brochures today : the "Malay archipelago", the "spice islands", the "mythical land of pepper, cloves and nutmeg", Sumatra, Borneo, Java, Bali, the Celebes, the Moluccas, the islands on the line, names that hold out the promise of escape, adventure, the pleasures of exploring an exotic world. |
-->
-->
2. Sous ses dehors envoûtants, l’Indonésie cache une violence extrême dont l’origine se trouve peut-être dans les 330 ans d’impitoyable occupation hollandaise, de massacres, de déportations, de révoltes noyées dans le sang... Un ordre colonial despotique qui s’effondra comme un château de cartes après la rude occupation japonaise et la fin de la seconde guerre mondiale. |
|
2. But beneath its enchanting exterior, Indonesia is a land of extreme violence traceable perhaps to 330 years under Dutch rule, a history of pitiless massacres, deportations and bloody revolt, a despotic colonial regime that collapsed like a house of cards after the hard years of Japanese occupation and the end of the second world war. |
-->
-->
3. En décembre 1949, l’indépendance est proclamée et le président Ahmed Sukarno organise à Bandoung, en 1955, une conférence afro-asiatique qui le consacre, à la face du monde et devant l’Egyptien Nasser, l’Indien Nehru et le Chinois Zhou Enlaï, comme un champion de l’anticolonialisme. |
|
3. Independence was declared in December 1949 and in 1955 President Sukarno organised his famous Afro-Asian conference in Bandung, which was attended by the Egyptian, Indian and Chinese leaders, Nasser, Nehru and Chou En-Lai, and confirmed his position as a champion of anti-colonialism. |
-->
-->
4. Cette conférence marque la naissance du Mouvement des non-alignés, regroupement de pays du tiers-monde qui refusa, tout au long de la guerre froide, de s’aligner sur Moscou et encore moins sur Washington. |
|
4. The conference marked the birth of the Non-Aligned Movement, a grouping of third-world countries that refused throughout the cold war to side with Moscow and even less with Washington. |
-->
-->
5. Sukarno fit entrer dans son gouvernement le puissant Parti communiste indonésien (PKI), qui revendiquait alors 18 millions de sympathisants. |
|
5. Sukarno brought into his government members of the powerful Indonesian Communist Party (the Partai Komunis Indonesia or PKI) which had 18 million sympathisers at the time. |
-->
-->
6. En pleine guerre du Vietnam, cela ne pouvait plaire aux États-Unis et suscita également la grogne dans les casernes. |
|
6. With the Vietnam war at its height, the United States was not best pleased and the troops too were restive. |
-->
-->
7. Chacun sentit que 1965 serait "l’année de tous les dangers", comme devait la qualifier plus tard le cinéaste Peter Weir. |
|
7. Everyone sensed that 1965 would be "a very dangerous year", as film director Peter Weir subsequently put it. |
-->
-->
8. Tout s’enflamma en octobre 1965, lorsque l’armée accusa les communistes de fomenter une tentative de coup d’État. |
|
8. In October, the balloon went up when the army accused the communists of plotting a coup. |
-->
-->
9. Le général Suharto dirigea la répression. |
|
9. General Suharto was in charge of the crackdown. |
-->
-->
10. Une folie meurtrière s’empara du pays. |
|
10. A wave of murderous madness swept the country. |
-->
-->
11. Pendant plusieurs mois, des foules surexcitées, encouragées par les militaires, chassèrent les communistes du PKI au cours d’un pogrom aux dimensions effroyables : "On les assomme ou on leur tranche la gorge ; on les jette à la rivière ou on les enterre dans une fosse commune qu’on les a forcés à creuser." |
|
11. Over a period of months furious crowds, spurred on by the military, hunted down members of the PKI in a pogrom of appalling dimensions : "They were beaten to death or had their throats cut ; the bodies were thrown in the river or buried in mass graves the victims had themselves been forced to dig". |
-->
-->
12. 500 000 personnes vont être ainsi sommairement exécutées. |
|
12. Half a million people were summarily executed in this way. |
-->
-->
13. L’armée éliminera les dirigeants et déportera dans des bagnes lointains plus de deux millions de communistes... |
|
13. The army killed the leaders and deported more than 2 million communists to remote penal colonies. |
-->
-->
14. Sur ce massacre hallucinant, le général Suharto va établir, dès 1966, son "nouvel ordre", une dictature féroce, népotique et corrompue. Chaleureusement applaudi par Washington et l’Occident, qui, immédiatement, lui apportent une aide financière massive. |
|
14. In 1966, on the heels of this fearful massacre, General Suharto established his "new order", a ferocious, nepotic and corrupt dictatorship, warmly welcomed by Washington and the Western powers, which immediately offered massive financial aid. |
-->
-->
15. C’est que l’Indonésie a une importance stratégique capitale. |
|
15. The reason for this burst of enthusiasm was Indonesia’s prime strategic importance. |
-->
-->
16. Avec ses 202 millions d’habitants, elle est le quatrième pays le plus peuplé du monde (après la Chine, l’Inde et les États-Unis). |
|
16. With a population of 202 million, it ranks fourth in the world in demographic terms (after China, India and the United States). |
-->
-->
17. C’est aussi, par le nombre de fidèles, le premier État musulman. |
|
17. It is also the leading Muslim state in terms of the number of believers. |
-->
-->
18. Grand comme quatre fois la France, l’archipel possède des eaux territoriales qui s’étendent sur 5,4 millions de kilomètres carrés (soit deux fois la Méditerranée...) et contrôle les principales voies maritimes entre l’océan Pacifique et l’océan Indien, qui sont parmi les plus fréquentées de la planète. |
|
18. It is four times as big as France, its territorial waters cover an area of 5.4 million square kilometres (twice the size of the Mediterranean) and it controls the main shipping lanes between the Pacific and the Indian Ocean, among the busiest in the world. |
-->
-->
19. De surcroît, l’Indonésie est un très grand producteur de pétrole et de gaz. |
|
19. And it is also a major producer of oil and gas. |
-->
-->
20. Au cours des trente dernières années, grâce à l’aide occidentale, la croissance atteindra 6 % par an... |
|
20. With the benefit of Western aid, annual growth reached 6% in the course of the following 30 years. |
-->
-->
21. Le revenu par tête sera multiplié par 13. Le nombre de personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté chutera de 60 % à 13,5 % ; l’espérance de vie atteindra 63 ans (contre 41 en 1960). Et la valeur des exportations sera multipliée par 34... |
|
21. There was a 13-fold increase in per capita income, the number of people living below the poverty line fell from 60% to 13.5%, life expectancy rose to 63 (compared with 41 in 1960), exports increased by a factor of 34. |
-->
-->
22. Bref, on parlera, non sans raison, de "miracle indonésien", et l’archipel figurera dans le groupe des "nouveaux tigres asiatiques" rêvant de rejoindre les "quatre dragons" : Corée du Sud, Taïwan, Hongkong et Singapour. |
|
22. In short, it was not unreasonable to speak of an "economic miracle". Indonesia was cited as one of the new "tiger economies" of Asia and dreamed of joining the four "dragons" : South Korea, Taiwan, Hong Kong and Singapore. |
-->
-->
23. Cette expansion du pays —due au pillage des matières premières et à la mise à sac de l’environnement— sera mise à profit par les privilégiés du régime, à commencer par la famille Suharto, dont la fortune est estimée à 40 milliards de dollars... |
|
23. The first to benefit from this expansion - based on wholesale exploitation of raw materials and destruction of the environment - were the ruling elite, starting with the Suharto family, whose personal fortune is estimated at $40 billion. |
-->
-->
24. Pendant le "miracle", la violence s’est poursuivie. Aussi bien dans les villes de Java, où des milliers de petits délinquants étaient exécutés par des "escadrons de la mort" formés de militaires, qu’en Irian-Jaya (Nouvelle-Guinée occidentale), où les populations restent livrées aux tueries, aux arrestations et aux tortures. Ou à Timor-Est, ancienne colonie portugaise conquise par les armes en 1975 et conservée au prix d’une des guerres les plus sanglantes et meurtrières du siècle ayant fait quelque 200 000 morts, soit le quart de la population du territoire... |
|
24. The violence continued during the "miracle" years, in towns in Java where thousands of petty criminals were killed by military "death squads", in Irian Jaya (West New Guinea) where the people are still being arrested, tortured and butchered, and in East Timor, the former Portuguese colony taken by force in 1975 and held in one of the bloodiest wars of the century, in which some 200,000 people (a quarter of the population) have died. |
-->
-->
25. Quand la crise s’abat sur l’archipel, après juillet 1997, l’édifice économique s’effondre plus vite et plus violemment qu’ailleurs. Entraînant avec lui le dictateur. |
|
25. When the 1997 crisis hit Indonesia, the economy collapsed faster and more violently than elsewhere, sweeping the dictator away with it. |
-->
-->
26. Le général Suharto démissionne le 21 mai 1998 après des émeutes réprimées par l’armée qui font plus de 2 000 morts... |
|
26. General Suharto resigned on 21 May 1998 after riots, put down by the army, in which more than 2,000 people died. |
-->
-->
27. Le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté a triplé depuis un an, il représente 40 % de la population, soit 80 millions de personnes... |
|
27. The number of people living below the poverty line has trebled in the past year to 80 million - 40% of the population. |
-->
-->
28. Le successeur du dictateur, M. Habibie, sera probablement balayé à son tour (comme le furent, par exemple, Marcelo Caetano, successeur de Salazar au Portugal, ou M. Ramiz Alia, successeur d’Enver Hodja en Albanie). |
|
28. The dictator’s successor, B J Habibie, will probably be swept away in his turn (like Marcello Caetano who succeeded Salazar in Portugal, or Ramiz Alia who took over from Enver Hoxha in Albania). |
-->
-->
29. Sous nos yeux, c’est l’un des régimes les plus sinistres qui est, enfin, en train de s’effondrer. Et il faut espérer que le général Suharto, ainsi que le général Pinochet, sera jugé pour ses crimes devant un tribunal pénal international, comme le réclament les étudiants. |
|
29. We are witnessing the collapse of one of the most shocking regimes in the world and it is to be hoped that General Suharto, like General Pinochet, will be called to account for his crimes before an international criminal court, as the students are demanding. |
-->
-->
30. De nouveau, l’Indonésie appelle. |
|
30. Indonesia is again calling for help. |
-->
-->
31. Comment ne pas se sentir solidaire des citoyens qui luttent pour rétablir la démocratie et voir enfin leur pays échapper à l’autocratie version infernale ? |
|
31. Can we fail to show solidarity with its people in their struggle to restore democracy and free their country at last from the inferno of autocratic rule ? |
-->