-->
1. II y a sept ans, la sœur de Sophia Mukasa décéda du sida. |
|
1. [...] Seven years ago, her sister died of Aids, at age 35. |
-->
-->
2. Elle était mariée à un riche homme d’affaires. |
|
2. Her sister’s husband was a wealthy businessman, president of the Chamber of Commerce. |
-->
-->
3. Il avait quatre épouses et plusieurs petites amies. |
|
3. He had four wives and several girlfriends. |
-->
-->
4. Entre 1991 et 1995, cet homme, ses femmes et six de leurs enfants moururent aussi du sida. |
|
4. Between 1991 and 1995, the man, his wives and six of their children died of Aids. |
-->
-->
5. Vingt et un enfants leur survécurent. |
|
5. Twenty-one children survive. |
-->
-->
6. Les autres membres de la famille les installèrent dans une grande maison et se partagèrent les responsabilités financières et parentales. |
|
6. The family put them in a big house and shared the financial and parental responsibilities [...]. |
-->
-->
7. Mme Mukasa, une avocate de 38 ans, entend tous les jours des histoires semblables à celle de sa famille. Elle dirige une organisation de soutien aux malades du sida (The Aids Support Organisation, TASO) qui propose des tests de dépistage, des conseils, des consultations médicales externes et des soins à domicile, ainsi que des cours de sensibilisation destinés au personnel médical et aux hommes politiques. |
|
7. As director of the Aids Support Organisation (Taso), Mukasa hears similar stories every day. Taso offers testing, counselling, outpatient clinical care and homecare for infected people, and awareness courses for health staff, politicians and village workers [...]. |
-->
-->
8. Depuis 1987, 48000 séropositifs ou malades du sida ont bénéficié de l’aide de l’organisation, et 11000 d’entre eux sont décédés. |
|
8. Since 1987, 48 000 people with HIV or Aids have sought Taso. Of these, 11 000 have died [...]. |
-->
-->
9. La TASO est l’un des nombreux projets associatifs qui ont vu le jour en Ouganda. |
|
9. Taso is one of many creative grassroots schemes Uganda developed early on. |
-->
-->
10. Conjugués à une politique gouvernementale volontariste, ils contribuent à lutter contre la pandémie, voire à faire baisser les taux d’infection. |
|
10. Coupled with the government’s open, pro-active policy, they helped Uganda cope with the pandemic, and possibly curb infection rates. |
-->
-->
11. Depuis 1991, la fréquence du VIH chez les femmes enceintes, en particulier chez les plus jeunes, a reculé. |
|
11. HIV prevalence among pregnant women, especially among young women, has declined in five sites since 1991. |
-->
-->
12. Dans les cliniques de Kampala spécialisées dans les maladies sexuellement transmissibles, les taux d’infection sont passés de 44 % en 1989 à 30 % en 1997. |
|
12. At clinics for sexually transmitted diseases in Kampala, Aids infection rates have declined from 44% in 1989 to 30% in 1997. |
-->
-->
13. Pour les chercheurs, ces chiffres traduisent très probablement un recul des nouveaux cas. |
|
13. Researchers say that these figures more than likely reflect fewer new infections, although the death of infected people and lower fertility among infected women may be a contributing factor [...]. |
-->
-->
14. Près de 10 % de la population du pays, soit 1,5 million de personnes sur un total de 19 millions, est infectée ; 500000 Ougandais sont morts de la maladie depuis que celle-ci a été détectée. |
|
14. Ten per cent, or 1,5-million, of Uganda’s 19-million population, are infected. Half-a-million people have died of Aids since it was detected. |
-->
-->
15. Ce qui ressemblait tout d’abord à un dépérissement progressif, appelé "slim" (maladie de la maigreur), s’est manifesté le long des rives du lac Victoria vers le milieu des années 70. |
|
15. It began as a gradual wasting away, called "Slim" disease, along the shores of Lake Victoria in the mid-1970s. |
-->
-->
16. Le premier diagnostic date de 1984. |
|
16. The first diagnosis took place in 1984. |
-->
-->
17. Le présidentYoweri Museveni reconnut l’ampleur du problème peu après son arrivée au pouvoir, en 1986. |
|
17. President Yoweri Museveni acknowledged the problem soon after coming into power in 1986. |
-->
-->
18. Un comité national de prévention fut créé la même année. |
|
18. A national committee for Aids prevention was set up that same year. |
-->
-->
19. Cela est d’autant plus remarquable que le pays sortait de quinze ans d’une guerre civile qui avait anéanti ses infrastructures et ses services de santé. |
|
19. This is all the more remarkable since Uganda was emerging from 15 years of brutal civil war, its infrastructure and health services shattered [...]. |
-->
-->
20. Selon certaines enquêtes, 98 % des Ougandais connaissent les modes de transmission du sida. |
|
20. Surveys have shown that 98% of Ugandans know how Aids is transmitted [...]. |
-->
-->
21. Des études menées par le ministère de la Santé montrent des signes encourageants d’évolution des comportements sexuels. |
|
21. Population surveys by the Ministry of Health in Kampala, Jinja, Kabale, Lira and Soroti districts reveal promising signs of change in sexual behaviour. |
-->
-->
22. De nombreux Ougandais disent avoir adopté depuis cinq ans des pratiques plus sûres. |
|
22. Over the past five years, many Ugandans say they have adopted safer sexual practices. |
-->
-->
23. Les adolescents sont moins nombreux à avoir leur premier rapport sexuel avant 19 ans : moins de la moitié des garçons et des filles âgées de 15 à 19 ans, contre 71 % en 1989. |
|
23. More adolescents are postponing sex. Compared to five years ago, the age of first sexual relations has risen. Less than half of boys and girls aged 15 to 19 reported sexual activity, compared to 71% in 1989. |
-->
-->
24. Dans cette tranche d’âge, le nombre de ceux qui ont de multiples partenaires est passé de 37 à 21 % durant la même période. |
|
24. Among the same age group, the number who engage in casual sex decreased from 37% to 21% in the same years. |
-->
-->
25. Un grand nombre d’adultes célibataires préfèrent l’abstinence comme moyen de prévention. |
|
25. A good number of unmarried adults practise abstinence as their defence against infection. |
-->
-->
26. Moins d’Ougandais déclarent avoir des rapports avec des partenaires non réguliers. |
|
26. Smaller numbers say they have sex with non-regular partners [...]. |
-->
-->
27. Les gens mariés sont plus nombreux à affirmer être fidèles. |
|
27. Among married people, more say they are faithful to their spouses. |
-->
-->
28. Ces chiffres confortent le message que veulent faire passer les programmes de lutte contre le sida : pas de sexe avant le mariage et un seul partenaire. |
|
28. This is in line with the messages "no sex before marriage" and "zero grazing" (only one sexual partner) promoted by sexually transmitted diseases-Aids control programmes. |
-->
-->
29. En outre, dans tous les groupes d’âge, on observe qu’un nombre grandissant de femmes et d’hommes utilisent des préservatifs. |
|
29. More men and women of all ages report using condoms [...]. |
-->
-->
30. Les campagnes de prévention se sont d’abord focalisées sur les adultes infectés et les catégories à risque comme les prostituées, avant de passer aux enfants. |
|
30. Uganda first focused on infected adults and groups at risk like prostitutes. Then children. |
-->
-->
31. On a enseigné aux adolescents la prévention, mais pas d’une manière qui puisse les intéresser. |
|
31. Teenagers were taught Aids prevention, but in a drab way. |
-->
-->
32. La TASO compte désormais sur les jeunes eux-mêmes pour mener à bien cette tâche. Les séropositifs portent la bonne parole dans les écoles, les clubs sportifs et les villages au moyen du théâtre, de la chanson et de la danse. |
|
32. Taso is going for peer pressure, using what Mukasa deems "the biggest agent of change, the most effective information tool" : young seropositive people who pass the message through drama, song and dance in schools, sports clubs and villages. |
-->
-->
33. Les jeunes sans repères sont d’autant plus nombreux que la guerre civile et le sida ont fait 2 millions d’orphelins. |
|
33. Owing to civil war and Aids, Uganda has an estimated two million orphans (defined as children under 18 who have lost one or both parents). |
-->
-->
34. Le gouvernement décourage la création d’orphelinats, qu’il considère comme contraire à la culture ougandaise. Il soutient la prise en charge par la communauté. |
|
34. Government policy is to discourage orphanages, considered alien to Ugandan culture, and to support community-based care. |
-->
-->
35. Mais même les communautés les plus généreuses finissent par manquer de moyens quand la demande devient trop forte. |
|
35. But even the most generous communities are stretched by demand. |
-->
-->
36. Les familles dont le chef est un orphelin sont devenues monnaie courante. |
|
36. Orphan-headed households are becoming common. |
-->
-->
37. Pour éviter les problèmes d’héritage, les chefs de clan ne souhaitent pas que les enfants s’en aillent. |
|
37. Fearing inheritance disputes, clan elders may not want the children to leave the land [...]. |
-->
-->
38. Un peu partout, on organise localement des systèmes d’assistance pour s’occuper d’eux. |
|
38. Local support systems are springing up to care for orphans [...]. |
-->
-->
39. A Rakai et à Masaka, dans la province du Buganda-Sud, la région la plus touchée le long du lac Victoria, les ravages de la pandémie sont partout visibles : bananeraies abandonnées, champs envahis par les mauvaises herbes, maisons vides et fermées, tombes fraîchement creusées près des habitations, fabricants de cercueils, processions funéraires. |
|
39. Drive through Rakai and Masaka, the worst-hit districts along Lake Victoria, and the effects of the pandemic are obvious : abandoned banana groves, overgrown fields, empty, closed houses, fresh graves next to homes, coffin-making shops and funeral processions [...]. |
-->
-->
40. Constatant que 90 % des Ougandais font appel aux médecins traditionnels, la TASO a décidé de collaborer avec eux à travers un programme spécifique de prévention et de traitement des maladies opportunistes. |
|
40. Since 90% of Ugandans go to healers, Taso works with them through the Traditional Healers Effort Against Aids. Healers learn Aids prevention and how to treat opportunistic diseases [...]. |
-->
-->
41. Par ailleurs, on constate que les séropositifs vivent plus longtemps et en meilleure santé qu’auparavant. |
|
41. One development not yet fully understood is that seropositive people are living longer and more healthily [...]. |
-->
-->
42. Il n’y a pas que les pratiques sexuelles qui sont en train de changer. |
|
42. Not only sexual behaviour is changing. |
-->
-->
43. Pour célébrer les rites funéraires, le travail dans les champs s’arrêtait traditionnellement de trois à sept jours. Le corps n’était enterré que trois jours après la mort. |
|
43. Burial rites require farming to stop for three to seven days, and the corpse is only buried on the third day after death. |
-->
-->
44. La durée de ces pratiques est désormais raccourcie, et seuls les parents les plus proches accomplissent l’ensemble du rituel. |
|
44. These practices are becoming shorter. Only the closest kin will follow the full mourning ritual [...]. |
-->
-->
45. Dans la région de Kabale, dans le sud-ouest du pays, et à Mbale, dans l’est, les membres d’associations funéraires se relaient pour amener les malades jusqu’aux centres de soins. |
|
45. In mountainous Kabala in the south-west, and in Mbale, in the east, members of burial associations take turns in a relay system to carry sick people to health centres. |
-->
-->
46. De plus en plus souvent, ces groupes jouent un rôle d’arbitres dans les querelles d’héritage et organisent la prise en charge des orphelins. |
|
46. Increasingly, these groups may arbitrate inheritance disputes and organise orphan care. |
-->
-->
47. Une autre pratique, qui consiste à recevoir en héritage la veuve d’un frère, tombe lentement en désuétude du fait de la crainte de la contamination. |
|
47. Another practice slowly eroded by fear of contracting Aids is inheritance of the brother’s widow [...]. |
-->
-->
48. Ces changements de mode de vie sont d’autant plus importants que les traitements restent trop coûteux pour le plus grand nombre. Comme le souligne Sophia Mukasa : "Comment les Ougandais pourraient-ils s’offrir des traitements efficaces alors qu’ils ne peuvent même pas s’acheter des médicaments contre le paludisme ?" |
|
48. Retroviral therapy is too expensive : "Even if the price was reduced from US$800 to US$100 a month, how can people here have it when they cannot afford malaria tablets ?" |
-->