Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

Le spectre de la Mafia hante la scène politique


Mandela’s exit poll haunted by Mafia capo

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

La criminalité et la corruption, les deux grands enjeux de l’élection présidentielle du 2 juin qui s’est soldée par la victoire de Thabo Mbeki, s’expriment à travers un homme qui projette une ombre importante sur la "nation arc-en-ciel".

1.

Crime and corruption, the two issues dominating South Africa’s general election on Tuesday, are finding expression in one man who casts a long shadow over the land of the "rainbow people".

2.

Le chef mafieux Vito Palazzolo s’est établi dans ce pays il y a treize ans. Depuis, il a tissé autour de lui une toile de corruption qui le met de toute évidence à l’abri des poursuites. Une situation qui en dit long sur l’impuissance des autorités face à la criminalité organisée.

2.

Mafia boss Vito Palazzolo settled in South Africa 13 years ago, and proceeded to weave a cocoon of corruption which has earned him an apparent immunity against prosecution that is symptomatic of the state’s seeming helplessness in the face of organised crime.

3.

Les enquêteurs qui travaillent pour le gouvernement estiment que Palazzolo a bâti un nouvel empire sur le sous-continent.

3.

Investigators working for the Mandela government believe Palazzolo has built a new criminal empire on the sub-continent.

4.

Mais l’aspect le plus remarquable de ses opérations est peut-être son étonnante capacité à échapper à la justice, avec l’aide de personnalités dont certaines appartiennent au gouvernement.

4.

But perhaps the most extraordinary facet of his operations has been his almost uncanny ability to escape justice with the help - whether inadvertent or not - of prominent figures within and outside government.

5.

Des avocats qui devaient plaider dans une affaire de corruption dans le monde des affaires ont eu la surprise de voir le procureur général, Klaus von Lieres und Wilkau - à la retraite depuis peu - siéger au tribunal pour "veiller aux intérêts" du mafieux.

5.

Lawyers turning up for a case in Johannesburg involving allegations of corporate corruption found the recently retired Transvaal attorney-general, Klaus von Lieres und Wilkau, sitting in court keeping a "watching brief" for the Mafia man.

6.

Même Jan D’Oliveira, le Monsieur Propre de la justice sud-africaine, un ancien procureur général chargé d’enquêter sur le crime organisé, aurait aussi aidé Palazzolo à rester dans le pays.

6.

The "Mr Clean" of South African law enforcement, Jan d’Oliveira - a former attorney general who is responsible for investigations into organised crime - is believed to have helped Palazzolo to stay in the country.

7.

En 1993, le président De Klerk aurait dirigé une séance plénière du Conseil des ministres au cours de laquelle il a été décidé d’accorder la résidence permanente au chef mafieux - malgré une demande d’extradition de l’Italie et en dépit du fait que ses activités de corruption étaient bien connues des ministres.

7.

In 1993, it has emerged, state President and Nobel peace prizewinner FW de Klerk presided over a full Cabinet meeting at which it was decided to give the Mafia boss permanent residence - in the face of an Italian extradition warrant and the fact that his corrupt activities were well known among ministers.

8.

I1 continue à jouir d’un statut d’intouchable.

8.

He continues to enjoy apparent status as an ’untouchable’.

9.

Palazzolo est une figure éminente de Cosa Nostra [branche sicilienne de la Mafia]. On pense qu’il est membre de la "commission dirigeante", la Cupola.

9.

Palazzolo is a top figure in the Sicilian Cosa Nostra, believed to be a member of the Mafia’s "governing commission", the "Cupola".

10.

I1 s’est fait connaître comme banquier dans l’affaire de la "Pizza Connection", une opération de trafic d’héroïne. I1 aurait blanchi pas moins de 1,6 milliard de dollars via des entreprises off-shore et des sociétés écrans.

10.

He became well known as the Mafia’s banker in the "Pizza Connection" case, a heroin-smuggling operation in the US, in which he is believed to have been responsible for laundering at least $1,6-billion through offshore and front companies and countries including Switzerland.

11.

Arrêté en Italie en 1985, il a été condamné à six ans d’emprisonnement. I1 a réussi à s’évader et, l’année suivante, il arrivait en Afrique du Sud.

11.

Arrested in Italy in 1985, he was tried in Switzerland and sentenced to six years jail, only to escape and end up in South Africa the following year.

12.

Le Sicilien a officiellement changé son nom pour devenir Robert von Palace Kolbatchenko et il a obtenu un permis de résidence.

12.

The Sicilian changed his name by deed poll to Robert von Palace Kolbatschenko and succeeded in obtaining a residence permit.

13.

Repéré par Interpol dès 1987, il a depuis lors échappé à une série de tentatives d’extradition, grâce à des techniques variées : trahison de ceux qu’il avait subornés, promesses d’aide sur des enquêtes de grande envergure - comme celle portant sur les milliards que le régime d’apartheid aurait cachés à l’étranger - ou encore pots-de-vin purs et simples.

13.

Located by Interpol by at least 1987, he has since evaded a series of extradition attempts by tactics including the betrayal of those he has suborned, promises of help with high-powered investigations - such as the whereabouts of the billions supposedly hidden abroad by the apartheid regime - and straightforward bribery [...].

14.

En 1998, Nelson Mandela a ordonné une enquête sur ce curieux personnage.

14.

Last year Mandela himself ordered an investigation into how this happened.

15.

Dès la fin de l’année, l’enquête était abandonnée, le dossier du mafieux ayant été "volé ou perdu", selon la version officielle.

15.

By the year’s end the investigation was abandoned, the Mafia man’s file having been reported "stolen, or lost".

16.

Palazzolo, qui habite une luxueuse résidence de la région du Cap, aurait donné refuge à bon nombre de mafieux en fuite.

16.

Palazzolo, who lives in a luxurious mansion set among the Cape vineyards, is alleged to have given refuge to a number of mafiosi on the run.

17.

Pas moins de neuf de ses associés sur le sous-continent ont été identifiés comme appartenant à la Mafia.

17.

At least nine of his business associates on the sub-continent have been identified as members of the Mafia.

18.

Ses affaires aux nombreuses ramifications vont d’un parc ostréicole en Afrique du Sud jusqu’à des mines de diamants en Angola, une entreprise dans laquelle au moins un général angolais détiendrait une participation.

18.

The tentacles of his business operations stretch from an ostrich farm in South Africa to diamond concessions in Angola, in which at least one Angolan general is believed to have a stake.

19.

Son intérêt pour le secteur du diamant s’expliquerait par la possibilité d’utiliser ces pierres précieuses pour blanchir l’argent sale.

19.

His interest in the diamond industry is believed to reflect his affection for the precious gems as an instrument of money-laundering.

20.

Les enquêteurs estiment que Palazzolo et la "famille" mafieuse qu’il a mise en place sont étroitement mêlés aux activités criminelles locales, au point qu’on soupçonne son implication dans la série d’attentats à la bombe qui ont récemment endeuillé l’Afnque du Sud. Ils ne seraient pas l’œuvre d’extrémistes musulmans - comme on le croit généralement -, mais auraient eu lieu dans le cadre d’un racket dirigé par les Siciliens.

20.

Investigators believe Palazzolo and the Mafia "family" he has set up are deeply involved with local criminal activity, to the extent that there are suspicions the series of bomb explosions which have hurt tourism in the region are not the work of Muslim extremists - as widely believed - but of a protection racket run by the Sicilians.

21.

Une équipe diligentée par la présidence a publié un rapport en 1998, qui lie Palazzolo à une association de grand banditisme locale et au moins à deux anciens agents des services secrets nationaux.

21.

A presidential investigations task unit produced a report in 1988 tying Palazzolo to a local crime syndicate and at least two former national intelligence agents.

22.

Ce rapport dit-il toute la vérité ? Difficile de le croire quand on sait qu’André Lincoln, I’homme qui a dirigé la réalisation du rapport, a été depuis lors suspendu de ses fonctions...

22.

How much reliance can be placed on that report is open to question, given that the commander of the unit under whose aegis it was compiled - former ANC intelligence agent Andre Lincoln - has since been suspended.

23.

Il avait écrit des lettres de recommandation en faveur de l’homme qu’il devait surveiller.

23.

He was found to have been writing letters of recommendation for the man he was hunting.

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..