Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

Le retour en fanfare de Romano Prodi


Italy. What a spectacle

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

C’est un bien mauvais opéra qui se joue actuellement sur la scène politique italienne.

1.

Politics in Italy these days looks rather like a performance by a second-rate opera.

2.

Les chanteurs forcent leur voix, gesticulent et en rajoutent dans le soupir et le trémolo.

2.

The singers raise their pitch, shriek, wave their arms around, gasp, sigh [...].

3.

Il est vrai que la partition est chargée : un grand référendum sur la loi électorale à la mi-avril, la désignation du président de la République en mai, une ribambelle d’élections locales et, enfin, les européennes en juin.

3.

With a big referendum (on the electoral law) due in mid-April, a president to be chosen in May, and an extensive round of local polls, as well as elections to Europe’s parliament, coming up in June, there is much to sing for.

4.

Alors, tout le monde y va fortissimo.

4.

Fortissimo [...].

5.

Les alliances au sein des familles politiques ou entre elles se font et se défont.

5.

Alliances within and between parties come and go.

6.

Avec plus de quarante formations sur les rangs, I’heure est aux batailles rangées et aux intrigues.

6.

Wit/h more than 40 parties vying for votes, feuding and scheming are the order of the day.

7.

Les partis de centre gauche, y compris les ex-communistes du Parti démocratique de gauche (PDS), la formation de l’actuel chef du gouvernement, Massimo D’Alema, sont au plus mal.

7.

The left-of-centre parties, including the ex-communist Democrats of the Left, which provides the current prime minister, Massimo D’Alema, are ailing. Politicians of all kinds are in a frenzy.

8.

M. D’Alema s’est certes attaqué aux grands problèmes : lourdeur de l’administration, fiscalité élevèe, privilèges, etc.

8.

For sure, Mr D’Alema has been trying to tackle some serious problems-red tape, high taxes, vested interests, and so on [...].

9.

Mais les partis qui composent son gouvernement de coalition et les diverses factions de son propre mouvement s’entre-déchirent. Dans ces circonstances, tenir les rênes du pays n’est pas une sinécure, loin s’en faut.

9.

But, while his coalition partners as well as factions in his own party are quarrelling, governing the country has been a thankless slog.

10.

Comme si ce n’était pas suffisant, celui que M. D’Alema a remplacé au poste de Premier ministre en octobre dernier, Romano Prodi, vient de créer son propre parti.

10.

To make matters worse, the man Mr D’Alema displaced as prime minister last October, Romano Prodi, has started up a new party of his own.

11.

Pour M. D’Alema, c’est une trahison : après tout, n’est-ce pas lui qui, en 1995, avait fait de M. Prodi le candidat d’un front de centre gauche pour présider le gouvernement ?

11.

Mr D’Alema thinks his predecessor has been treacherous : after all, it was Mr D’Alema, back in 1995, who picked him as candidate for prime minister at the head of a centre-left front.

12.

Aujourd’hui, M. Prodi a débauché plusieurs composantes de la coalition, entrainant dans son sillage une partie de l’opinion.

12.

Now Mr Prodi has detached a good part of that front and gone off with it-and its Olive Tree symbol-to growing public approval.

13.

D’après les sondages, un mois à peine aprés le lancement de sa formation, il a déjà séduit plus de 10 % des Italiens.

13.

Barely a month after he heralded the new party, say the opinion polls, more than 10% of Italians back it [...].

14.

Et le référendum d’avril risque de lui donner des ailes.

14.

And the referendum in April might boost Mr Prodi still more.

15.

C’est pourquoi M. D’Alema a proposé d’annuler la consultation et de faire adapter la nouvelle loi électorale par le Parlement.

15.

Mr D’Alema has therefore proposed a legislative short-cut to approve a new electoral law that would remove the need for a referendum.

16.

Mais ce dernier refuse de le suivre.

16.

But parliament has refused to co-operate.

17.

La popularité de M. Prodi semble grandir à mesure que celle de M. D’Alema s’étiole.

17.

As Mr D’Alema’s popularity wanes, so Mr Prodi’s seems to wax.

18.

Sans cesse en effervescence, bouillonnant d’idées, I’ex-président du Conseil rallie à sa cause tout un éventail de personnalités : Antonio Di Pietro, I’ancien magistrat populiste qui, à force d’enquêtes sur la corruption, n’a pas peu contribué à l’éviction des anciens ténors de la classe politique au début des années 90 ; Mario Segni, fer de lance de la campagne en faveur du référendum sur la loi électorale ; et les maires dynamiques de plusieurs grandes villes comme Rome ou Venise.

18.

Bouncy and bubbly with ideas, the former prime minister has lured quite an array of figures into his alliance : Antonio Di Pietro, the populist ex-magistrate who, with his corruption probes, did much to topple the old political establishment in the early 1990s ; Mario Segni, a leading light in the campaign to hold the election-law referendum ; and the go-ahead mayors of several big cities, such as Rome and Venice.

19.

Cette petite troupe s’apprête à faire une tournée dans toute l’Italie pour assurer la promotion de la nouvelle formation, les Démocrates.

19.

The new gang is about to hop on a train for a round-Italy tour to promote Democrats for the Olive Tree, as the new outfit is called.

20.

Du coup, c’est la panique chez les ex-communistes de M. D’Alema et dans les petits partis sortis des décombres de la Démocratie chrétienne.

20.

Mr D’Alema’s ex-communists and the little parties that emerged from the wreckage of the Christian Democrats are rattled.

21.

M. Prodi a plus de mordant qu’on ne pourrait le croire.

21.

Mr Prodi is tougher than he looks.

22.

Certains partenaires de M. D’Alema qui penchent insensiblement vers le centre en font d’ailleurs les frais : WalterVeltroni, par exemple, un homme de dossiers, de tendance blairiste, qui assure l’intérim de D’Alema à la tête du PDS.

22.

Witness his undermining of those of Mr D’Alema’s colleagues who have been edging towards the centre of the landscape-Walter Veltroni, for instance, the bookish Blairite who heads the ex-communists’ party while Mr D’Alema heads the government.

23.

Il a été particulièrement ébranlé, fin février, lorsqu’un de ses camarades de parti, président de la région d’Emilie-Romagne, bastion de la gauche, a fait détection pour s’allier avec l’ex-Premier ministre.

23.

Mr Veltroni was particularly shaken last week, when his party colleague in charge of the regional government in Emilia-Romagna, a bastion of the left, defected to Mr Prodi.

24.

"Au lieu de provquer un schisme à gauche, [M. Prodi] fera* mieux de combattre la droite", a maugréé M. Veltroni, abattu.

24.

The former prime minister "should be fighting the right instead of breaking up the left," moaned a chastened Mr Veltroni.

25.

C’était oublier que M. Prodi est démocrate-chrétien dans l’âme.

25.

He may have forgotten that Mr Prodi is a Christian Democrat at heart.

26.

Le cabotinage des seconds couteaux auxquels la distribution actuelle donne un petit rôle est encore plus flagrant. Leurs partis risquent d’être balayés si le systéme majoritaire à un tour est adopté.

26.

Wailing even more operatically are several cameo figures who have been able to exercise some influence under the present arrangement, but whose parties might be wiped out if a new law were to give Italy an entirely first-past-the-post system [...].

27.

Au centre nombreux sont ceux qui n’en mènent pas large : le ministre des Affaires étrangères, Lamberto Dini, qui dirige une formation lilliputienne ; Franco Marini, du Parti populaire ; et le rusé Francisco Cossiga, ancien président de la République.

27.

Then, near the centre, stand a clutch of worried men : the foreign minister, Lamberto Dini, who runs a midget party ; the Popular Party’s Franco Marini ; and a wily ex-president, Francesco Cossiga.

28.

Si le mouvement de M. Prodi continue de prendre de l’ampleur, ils risquent tous d’être évincés de l’affiche.

28.

If Mr Prodi’s group grows much more, such people could be blown away.

29.

Qu’en est-il des acteurs de droite Silvio Berlusconi, dirigeant de l’opposition, Gianfranco Fini, chef de file des postfascistes, et Umberto Bossi, leader des séparatistes de la Iigue du Nord ?

29.

And what parts remain for those actors on the right, Silvio Berlusconi, the leader of the opposition, Gianfranco Fini, head of the post-fascists, and Umberto Bossi, leader of the separatist Northern League ?

30.

Pour l’instant, ils sont relégués en coulisses, privés de partition, et se réjouissent du spectacle que leur offrent sur la scène leurs ennemis de la gauche et du centre.

30.

For the time being they are all off-stage, with no new arias to belt out, enjoying the sight of enemies on stage-left and centre making spectacles of themselves.

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..