Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

Messieurs les chauffeurs, réglez la note


California dreamin’

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

Le sud de la Californie, où les routes sont les plus congestionnées d’Amérique et qui compte plus de véhicules par habitant que n’importe quel autre endroit de la planète, alimente soudain les espoirs de ceux qui voudraient dompter la voiture.

1.

So perhaps it is appropriate that southern California, which has America’s most congested roads and more vehicles per person than anywhere else on the globe, has suddenly become the great hope of those who would tame the car.

2.

C’est l’Interstate Highway 15 (I-15), une autoroute nord-sud très fréquentée, qui est l’objet de leur attention.

2.

The object of their attentions is Interstate Highway 15, a heavily used north-south motorway.

3.

Pendant quatre heures le matin et cinq heures l’après-midi, sur un tronçon de 13 kilomètres, à San Diego, se déroule le premier (et jusqu’à présent unique) programme de tarification routière dynamique jamais appliqué dans le monde.

3.

For four hours in the morning and five in the afternoon, on a 13km stretch of I -15 in San Diego, the world’s first, and so far only, experiment in dynamic road pricing can be seen in action.

4.

La plupart des voies sont gratuites et n’avancent que très lentement.

4.

Most of the lanes are free, and move very slowly.

5.

Les conducteurs qui veulent rouler plus vite peuvent utiliser des voies spéciales à péage.

5.

Drivers who want a quicker trip can use special toll lanes.

6.

Mais auparavant, ils feraient bien de vérifier les tarifs.

6.

But before they do, they had better check the price.

7.

Normalement, le prix se situe entre 50 cents et 4 dollars.

7.

The toll on a normal day may be anywhere between 50 cents and $4.

8.

II peut être ajusté - à la baisse ou à la hausse - de 50 cents toutes les six minutes pour garantir la fluidité du trafic. Un véhicule déjà engagé sur la voie au moment du changement de prix paiera le tarif inférieur.

8.

It can be adjusted every six minutes by 50 cents, up or down, to ensure a smooth flow of traffic ; a car already in the lane when the toll is changed pays the lower rate for its entire passage.

9.

Si le trafic est particulièrement dense, un parcours peut coûter jusqu’à 8 dollars.

9.

If the traffic gets unusually heavy, the charge may go up to as much as $8 for a single trip.

10.

Il s’agit là d’une authentique tarification en fonction de la circulation, les péages étant aménagés en fonction des véritables besoins en termes d’espace routier.

10.

This is true congestion pricing, with tolls set according to actual demand for road space.

11.

Le rêve des économistes.

11.

It is the stuff of economists’ dreams.

12.

Vraiment ?

12.

Or is it ?

13.

L’I-15 n’est qu’une autoroute, elle ne représente pas l’ensemble du réseau.

13.

I-15 is but a single highway, not a network of roads.

14.

Malgré toute la précision de son mécanisme de tarification, les voitures qui s’écoulent librement sur ses voies à péage rejoignent les autres axes de San Diego, où elles viennent s’ajouter aux files qui sont probablement plus longues qu’elles ne le seraient s’il n’y avait pas le trafic supplémentaire qu’impliquent les voies à péage.

14.

For all the precision of its pricing mechanism, the vehicles which flow freely down its toll lanes move on to San Diego’s other motorways or city streets, and there add to queues that are probably longer than they would be without the extra traffic induced by the toll lanes.

15.

Et ce n’est pas tout.

15.

Nor is that all they do.

16.

Les embouteillages ne sont que l’un des coûts sociaux externes attribuables à la circulation, l’un des moins importants, d’ailleurs.

16.

Congestion is only one of several external social costs attributable to motoring, and not even the most important one.

17.

Une étude réalisée l’an dernier par la Conférence européenne des ministres des Transports met l’accent sur quatre types de coûts sociaux engendrés par les transports routiers : les blessures et décès dus aux accidents, les dommages subis par l’environnement, les coûts d’infrastructure (autrement dit, l’usure des routes) et les embouteillages.

17.

A study by the European Conference of Ministers of Transport, released last spring, highlights four different sorts of social costs arising from road transport : injury and death caused by accidents ; environmental harm ; infrastructure costs (ie, damage to roads) ; and congestion.

18.

Les coûts externes imposés par une société motorisée se moment, selon cette étude, à environ 0,12 dollar pour chaque kilomètre parcouru.

18.

The external cost that a petrol-powered car imposes on society in Europe, says the study, is about $0.12 for each kilometre travelled.

19.

Le coût humain des accidents en représente plus de la moitié.

19.

The human cost of accidents accounts for more than half of that.

20.

Mais les embouteillages n’entrent même pas dans ces calculs parce qu’ils ne se produisent que "dans un nombre d’endroits relativement limité et à des moments précis" et parce que la plupart des coûts "externes" de la congestion n’ont rien du tout d’externe, étant en réalité supportés par d’autres, qui choisissent de rouler sur des routes engorgées.

20.

Congestion, by contrast, does not figure in the calculation at all because it "occurs in relatively few locations and at specific times" and because most of the "external" costs of congestion are not truly external at all, but are borne by others who choose to drive on congested roads.

21.

Un système de péage faisant en sorte que ce soit le conducteur de voiture individuelle, et non la société dans son ensemble, qui supporte tout le coût marginal des déplacements motorisés - objectif dont le principe est louable doit tenir compte de tous ces coûts, et pas seulement des embouteillages.

21.

A pricing system to make the individual motorist, rather than society, bear all of the marginal costs of motorised travel-a most desirable goal in principle-must deal with all of these costs, not just congestion.

22.

Or ce n’est pas si facile.

22.

That is not so easily done.

23.

Une petite Peugeot entrant dans Paris le matin à l’heure de pointe peut contribuer tout autant aux embouteillages qu’une Chevrolet Suburban, même si son degré de pollution sonore ou atmosphérique est différent.

23.

A tiny Peugeot driven into Paris in the morning rush hour may make the same contribution to congestion as a Chevrolet Suburban, but a different contribution to noise or air pollution.

24.

Si cette petite Peugeot roule sur une route secondaire, elle peut endommager davantage l’infrastructure que notre second véhicule, pourtant beaucoup plus lourd, ne le ferait en roulant sur l’autoroute voisine.

24.

If that little Peugeot is being driven on a minor road, it may actually be causing more infrastructure damage than the far heavier Suburban travelling on the nearby motorway.

25.

Contraindre les conducteurs à supporter la totalité de ces coûts exige d’établir non pas un seul coût marginal, mais des milliers.

25.

Forcing drivers to internalise these costs in full requires not one marginal price, but thousands.

26.

Pour ce faire, les ministres des Transports estiment qu’il faut mettre en place un système de contrôle par satellite des déplacements de chaque véhicule.

26.

The way to accomplish this, according to the transport ministers, is to set up a satellite-based system to track the movements of every single vehicle.

27.

On facturerait ensuite à son propriétaire un montant différent, en fonction de la distance parcourue sur les divers types de routes, de la catégorie de son véhicule et de l’ampleur des embouteillages dans les lieux où il s’est rendu et aux heures où il s’y trouvait.

27.

Each owner could then be billed according to the distance driven on different types of roads, the type of vehicle and the amount of congestion at the various times and places of travel.

28.

Supposons un instant qu’une base de données aussi vaste puisse être élaborée et que le public accepte l’intrusion en force dans sa vie privée que cela impliquerait.

28.

Assume for a moment that such a vast data-collection system could be created, and that the public would accept the massive intrusion into personal privacy that it would entail.

29.

Même dans ces conditions, une telle méthode de péage ne permettrait pas aux automobilistes d’assumer tous les coûts qu’ils font aujourd’hui retomber sur la société.

29.

Even then, such a method of road pricing would still not make motorists internalise all of the costs that they now force on to society.

30.

Un système taxant véritablement chaque véhicule en fonction de son coût social marginal devrait tenir compte de façon différenciée des émissions polluantes de chacun, ainsi que du bruit qu’il génère, des habitudes de conduite de cheque automobiliste (qui ont une influence sur les blessures ou les morts qu’il peut provoquer), du chargement du véhicule, etc.

30.

A system that truly charged each individual vehicle according to its marginal social cost would have to differentiate between each vehicle’s emissions of nitrogen oxide, carbon dioxide and noise ; each driver’s habits (which play a part in the imposition of death or injury on others) ; each vehicle’s loading ; and so on.

31.

L’ensemble serait si complexe que personne ne saurait quel itinéraire emprunter pour effectuer son déplacement au coût marginal le plus bas.

31.

It would be so complex that no motorist would know which route would allow him to make his trip at the lowest marginal cost.

32.

Or, en l’absence de signaux de prix très clairs, le conducteur est dans l’impossibilité de prendre des décisions efficaces, et l’avantage qu’il y a à faire payer l’utilisation des routes serait perdu.

32.

Yet without clear price signals, the driver could not make efficient decisions, and the benefit of charging for road use would be lost.

33.

Supposons que toutes ces difficultés puissent être résolues comme par magie et que le conducteur d’une voiture moyenne fonctionnant à l’essence ait à payer l’équivalent de 0,12 dollar par kilomètre, ainsi qu’une petite somme supplémentaire pour sa contribution aux embouteillages.

33.

Suppose that all such difficulties could magically be overcome, so that the driver of the average petrol-powered car would have to pay the equivalent of $0.12 for each kilometre travelled, plus a bit more for causing congestion.

34.

Les routes seraient-elles désengorgées pour autant ?

34.

Would that help unclog the roads ?

35.

Personne ne le sait vraiment, parce qu’il n’existe pratiquement aucun moyen d’évaluer dans quelle mesure une taxation plus élevée inciterait les gens à laisser leur voiture au garage.

35.

Nobody really knows because, save for the leap in petrol prices during the 1970s oil crises, there is little basis for estimating to what extent higher marginal costs reduce driving.

36.

L’une des quelques études allant dans ce sens, réalisée en 1996 par 1’université de Leeds, en Grande-Bretagne, a montré que les automobilistes sont plus sensibles aux coûts qu’on ne le pensait.

36.

One of the few studies to seek an answer, completed in 1996 at Britain’s Leeds University, found that drivers are more cost-conscious than had commonly been thought.

37.

Pourtant, sa conclusion était que la tendance en faveur d’un plus grand nombre de déplacements en voiture est si importante que, pour maintenir simplement le trafic dans les villes britanniques à son niveau actuel, il faudrait tripler le prix de l’essence, pour qu’il atteigne environ 1,80 livre le litre [plus de 18 FF].

37.

Even so, it concluded that the trend towards more travel by car is so strong that just keeping road traffic in British cities to its current level would require petrol prices to be tripled, to about £1.80 per litre (roughly $12 per US gallon).

38.

A cause de la complexité du réseau routier et parce que le comportement de chaque automobiliste est très imprévisible, on ne peut que faire des hypothèses quant à la conséquence globale d’un schéma particulier de péage.

38.

Because road systems are complex, and because the behaviour of individual drivers is largely unpredictable, the overall impact of a particular pricing scheme is anyone’s guess.

39.

Ainsi, lorsqu’en 1991 Oslo a mis en place un "anneau de péage", coûtant 12 couronnes [près de 10 FF] à toute voiture voulant entrer dans la ville, on s’attendait à ce que la circulation s’en trouve fluidifiée.

39.

For example, when Oslo set up a "toll ring" in 1991, charging 12 krone ($1.50) for a car to enter the city centre, it expected traffic to be deterred.

40.

Au lieu de quoi, le volume de trafic au centre ville n’a cessé d’augmenter année après année.

40.

Instead, the volume of city-centre traffic has increased every year since.

41.

La mise en place d’autoroutes à péage pourrait-elle limiter la circulation (comme se le demandent le Royaume-Uni et les pays d’Amérique du Nord) ?

41.

Would greater reliance on toll motorways, a measure mooted in Britain and North America, lead to less motoring ?

42.

Peut-être, à moins que cela ne la détourne vers des routes nationales, entraînant de plus graves nuisances pour l’environnement.

42.

Perhaps, but it might equally well divert traffic on to trunk roads where it would do far more environmental damage.

43.

Il ne fait aucun doute qu’une combinaison d’impôts, de restrictions physiques à l’accès aux voitures, de meilleures informations sur la circulation, ainsi que l’amélioration des transports en commun réduiront le volume de la circulation automobile.

43.

There is no doubt that some combination of charges, physical restrictions on car access, improved traffic information and enhanced public transport will reduce the volume of traffic.

44.

Mais il faut comparer les avantages ainsi obtenus et leurs coûts sur le plan économique.

44.

But the benefits of doing this must be weighed against the economic costs.

45.

Dans le monde entier, les gens montrent par leurs actes et leurs choix qu’ils adorent conduire, ce qui laisse penser que, tout au moins, la taxation pour échapper aux embouteillages devrait être appliquée judicieusement pour résoudre des problèmes particuliers aigus, et non pas être une mesure s’inscrivant dans un vaste projet visant à réduire le trafic.

45.

The most significant of these is that all over the globe, people show by their actions and their choices that they cherish the opportunity to drive. Restricting that opportunity amounts to a real reduction in their well-being. Charging them roughly the marginal social cost of their motoring habits is fair enough, assuming that it can be done. But deterring congestion will in many cases require charging more than the marginal social cost of motoring, and this will impose economic loss on society instead of stemming it. That suggests, at the very least, that congestion pricing should be applied judiciously to resolve specific acute problems, rather than as part of a broader effort to curb traffic.

46.

II est possible que les embouteillages continuent à empirer de sorte que la mauvaise humeur sur la route, les rendez-vous rates et les livraisons en retard deviennent monnaie courante.

46.

It is possible that traffic congestion will keep on getting worse so that road rage, missed appointments and late deliveries become the norm.

47.

Mais, si vous êtes optimiste de nature, vous pouvez envisager une autre possibilité, qui verra la voiture transformée en un centre multimédia mobile. [...]

47.

If you are of an optimistic bent, you might ponder a third possibility. At Visteon, Ford’s components division in Dearborn, Michigan, the dashboard of a mock-up car features a tiny screen surrounded by buttons. Say "Internet stock prices", and the voice-activated computer will tell you the closing price of every share in your personal portfolio. Say "Read e-mail", and a synthetic voice will read out the text of every message you have received since leaving the office. Say "Call Jane Smith" and, as you drive, the cellular modem will ring her so that, via your stereo speakers and microphone, you can finish up that marketing plan you were discussing after lunch. If the kids are in the back seat, the same device will allow each to watch a separate video on a seat-back screen, listening to the sound-track on headphones so that they do not disturb their parents. Far-fetched ? United Technologies, Visteon, General Motors’ Delphi electronics division and several other manufacturers are now developing such gadgets. When they are available in about 2001, they will turn the car into a mobile multimedia centre.

48.

Alors, il se peut que les embouteillages fournissent tout simplement l’occasion aux adultes de terminer le travail laissé en suspens au bureau et aux enfants de voir la fin du film qu’ils ont ratée parce que c’était l’heure d’aller se coucher.

48.

Traffic jams may simply become an opportunity for the grown-ups to finish the work they did not get through at the office-and for the children to see the end of the film that ran beyond their bedtime.

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..