Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

Une stérilité qui bannit


No child, no role

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

"Ici, une femme n’a vraiment sa place que si elle a des enfants".

1.

"Here a woman is nothing unless she has children."

2.

Mariam avait trente-sept ans lorsque son gynécologue, le docteur Ali Diab El Hadi, lui a proposé de recourir à la fécondation in vitro (FIV) après plusieurs mois de traitements infructueux.

2.

Mariam was 37 when her gynaecologist, Dr Ali Diab Al Hadi, suggested that she try in vitro fertilisation (IVF) after several months of unsuccessful treatment.

3.

Elle est une des premières Sénégalaises à avoir bénéficié de cette méthode importée " à Dakar en 1989 par le docteur Youssoupha Diallo et le docteur Diab El Hadi.

3.

She is one of the first Senegalese to have benefited from this method imported" to Dakar in 1989 by Dr Youssoupha Diallo and Dr Al Hadi.

4.

Au terme de deux années de formation théorique et pratique spécialisée en France, les deux médecins inauguraient alors cette pratique en Afrique subsaharienne francophone, quelques confrères exerçant d’ores et déjà en Afrique du Sud et au Nigeria.

4.

After two years of theoretical and practical training in France, the two doctors set up this practice in sub-Saharan, francophone Africa, together with a few of their colleagues already practising in South Africa and Nigeria.

5.

A l’époque, se souvient le docteur Diab El Hadi, pratiquement personne n’y croyait.Mais nous avons prouvé qu’il est possible de réussir un tel transfert de technologies médicales.

5.

Dr Al Hadi recalls that practically no-one believed in it at the time, "but we have proved that it is possible to transfer medical technology successfully.

6.

Depuis, plus de 400 familles ont fait une tentative de FIV qui réussit en moyenne une fois sur six. 

6.

Since then more than 400 families have tried IVF, with an average success rate of one in six".

7.

Aujourd’hui, le fils de Mariam a huit ans. Mais seuls quelques proches du couple savent comment ils sont enfin devenus parents.

7.

Mariam’s son is now eight, but only a few of the couple’s close friends know how they finally became parents.

8.

Un grand nombre de personnes acceptent mal cette méthode parce qu’elle n’est pas traditionnelle, explique-t-elle .

8.

"Many people are distrustful of this method because it is not traditional", explains Mariam.

9.

"Pourtant, c’est exactement comme dans la nature, avec une petite aide supplémentaire".

9.

"But actually it’s just like nature with a little extra help."

10.

Les docteurs Diab El Hadi et Diallo ont d’ailleurs directement sollicité l’avis des imams pour répondre aux fréquentes interrogations liées à la religion : l’islam autorise la fécondation in vitro s’il s’agit bien du sperme du mari et de l’ovule de sa femme.

10.

Al Hadi and Diallo have asked advice from the imams in response to the frequently-asked questions of religion : Islam permits in vitro fertilisation if the husband’s sperm and the wife’s egg are used.

11.

Croyants ou non, les couples demandent tous des garanties sur ce point.

11.

Whether or not they are believers, all couples want to be absolutely sure about that.

12.

Certains sont allés questionner des "anciens" comme Affefa, dont les quadruplés sont nés en janvier 1991 : "Je pouvais facilement les rassurer : mes quatre fils ressemblent énormément à leur père !"

12.

Some have been to see former patients like Affefa whose quadruplets were born in January 1991. She says "I could easily reassure them : my four sons are the image of their father !"

13.

La procréation médicalement assistée (PMA) répond à un véritable besoin dans la sous-région, où la stérilité touche de 10 % à 15 % des couples.

13.

Medically assisted procreation (MAP) meets a real need in the region where between 10% and 15% of couples are infertile.

14.

Dans un premier temps, la FIV fut surtout utilisée pour les nombreux cas de stérilité féminine provoqués par de graves infections génitales.

14.

Initially, IVF was mainly used for the many cases of female sterility caused by serious infections of the reproductive tract.

15.

"L’amélioration des techniques de préparation du sperme nous a ensuite permis de répondre davantage aux problèmes d’hypofécondité masculine" , précise le docteur Diab El Hadi.

15.

"The improved techniques for treating sperm later enabled us to respond better to problems of subfertility in men", says Al Hadi.

16.

Les progrès réalisés portent aussi sur le nombre d’enfants par grossesse, désormais limité à deux.

16.

The progress that has been achieved has also now made it possible to limit the number of children per pregnancy to two.

17.

Mais si Affefa ne regrette pas d’avoir choisi de conserver les quatre embryons alors implantés, elle aurait aimé éviter les mois d’attente dans un hôpital parisien.

17.

But though Affefa does not regret having opted to keep the four embryos that were implanted, she would have preferred to have avoided the months of waiting in a Paris hospital.

18.

Car dix ans après ses débuts en cabinet privé, l’équipe exerce à la clinique du Cap (Dakar), capable d’accueillir des prématurés de seulement trente-deux semaines.

18.

Ten years after it set up in private practice, the team in the Clinique du Cap (Dakar) is able to treat premature babies from only 32 weeks.

19.

Ces structures ont d’ailleurs été développées peu après la dévaluation du franc CFA, qui a fortement réduit l’accès aux établissements français.

19.

The facilities were developed shortly after the devaluation of the CFA franc severely limited access to French medical facilities.

20.

Le coût des soins locaux reste néanmoins élevé : à 4 000 FF la tentative de FIV, ce traitement est réservé aux cadres moyens, voire supérieurs.

20.

But the cost of local care remains high : at $660 per IVF treatment, only middle or indeed senior managers can afford it.

21.

Il n’existe pas de solution de rechange dans le secteur public puisque, souligne le docteur Diab El Hadi, même si la stérilité est un problème de santé publique, les ressources sont naturellement orientées vers des secteurs prioritaires comme la mortalité maternelle et infantile, les maladies infectieuses et parasitaires et le sida.

21.

There is no public sector alternative because, as Dr Al Hadi points out, "even though sterility is a public health issue, resources are naturally channelled towards priority sectors such as maternal and infant mortality, infectious and parasitic diseases and Aids.

22.

A côté de telles urgences, la PMA est considérée comme un luxe.

22.

Compared to them, medically assisted pregnancy is considered a luxury".

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..