-->
1. Jeff et Sabrina Nelson, fondateurs du célèbre site végétarien VegSource, fixaient leur écran d’ordinateur, atterrés et impuissants. |
|
1. Jeff and Sabrina Nelson, founders of the popular vegetarian Web site VegSource, stared at their computer, transfixed and helpless. |
-->
-->
2. Page après page, répertoire après répertoire, leur site disparaissait sous leurs yeux, pulvérisé par un cyber ennemi anonyme. |
|
2. Page by page, directory by directory, their site was disappearing, dismantled by an unknown online enemy. |
-->
-->
3. Et ils ne pouvaient rien faire. |
|
3. And there was nothing they could do. |
-->
-->
4. VegSource était détruit. |
|
4. VegSource had been destroyed. |
-->
-->
5. Mais par qui ? |
|
5. But by whom ? |
-->
-->
6. Ils sont convaincus que le coupable est un groupe favorable au port d’armes, les Subguns, qui désapprouvait la disparition des discussions sur la question des armes à feu sur le forum de VegSource. |
|
6. The Nelsons don’t know exactly who assaulted their Web site, and despite the involvement of the FBI and the hard work of their tech admin and ISP, they may never know. But they have a pretty good idea : They believe the culprit is a gun advocate who disapproved of the Nelsons’ banning of gun discussions from the message boards at VegSource. |
-->
-->
7. Pendant trois ans, en effet, les Nelson et VegSource ont bataillé par clavier interposé contre un groupe de partisans tapageurs du port d’armes, bien décidés à semer la pagaille dans leur forum. |
|
7. For the three weeks before the attack, the Nelsons and VegSource had fought a running online battle with a group of vociferous pro-gun ideologues intent on disrupting debate at VegSource and harassing the Nelsons. |
-->
-->
8. Ils ont vu leurs adresse et numéro de téléphone personnels publiés sur des forums thématiques favorables au port d’armes, ainsi que des messages menaçant de leur envoyer un virus informatique ravageur. |
|
8. They saw their own physical address and phone numbers posted to message boards at pro-gun sites, along with threats to send the Nelsons a destructive computer virus. |
-->
-->
9. L’histoire peut paraître grotesque, mais, pour les Nelson, perdre trois ans de travail - trois années de contenus créés de façon interactive par toute la communauté du site - n’a rien de drôle. |
|
9. But to the Nelsons, the loss of three years of work — three years of interactively created content generated by an entire community — isn’t in the least bit ludicrous. |
-->
-->
10. Au contraire, six mois avant l’an 2000, c’est un signe pour le moins inquiétant de ce que sera Internet demain. |
|
10. Instead, it’s a depressing indication of where the Web is headed, mid-1999. |
-->
-->
11. A l’heure où il atteint son degré de maturité, le Net reflète de plus en plus les tensions et les traumatismes qui se propagent dans le monde réel. |
|
11. As the Web matures, it reflects ever more closely the stresses and shocks that radiate through the offline world --- and its edges seem to sharpen. |
-->
-->
12. Dans le même temps, la Toile mondiale favorise l’éclosion de "communautés d’intérêt" qui se rassemblent autour de thèmes de plus en plus spécialisés. |
|
12. At the same time, the Web is accelerating the creation of ever more specialized "communities of interest" — gathering places for more or less like-minded people, united by their love for dairy-free diets or Thompson submachine guns. |
-->
-->
13. Ces groupes se constituent rapidement en véritables tribus cybernétiques. |
|
13. These communities are fast becoming online tribes. |
-->
-->
14. C’est pourquoi l’incident dont a été victime VegSource est peut-être plus grave qu’un banal désaccord de société : il pourrait bien être symptomatique d’un début de guerre tribale entre internautes. |
|
14. Which means that what happened to VegSource may represent something more than just run-of-the-mill social friction : It could be a sign of burgeoning online tribal warfare. |
-->
-->
15. Les deux principaux acteurs de l’affaire Subguns contre VegSource semblent s’inscrire dans cette logique. |
|
15. The two central players in the guns vs. veggies drama, Subguns and VegSource, could hardly seem more different. |
-->
-->
16. D’un côté, une clique de membres actifs de la National Rifle Association [NRA, principale organisation qui défend le port d’armes aux Etats-Unis] qui se complaisant à s’envoyer des photos d’eux-mêmes en train de tirer avec des armes fatales ; de l’autre, une bande d’adorateurs de Gaia, qui s’échangent des portraits de leurs adorables chatons. |
|
16. In one corner, we have a bunch of card-carrying NRA members who like to share pictures of themselves firing lethal weapons. In the other, we find a flood of Gaia-worshippers who flaunt photographs of pet kittens. |
-->
-->
17. Les habitués de Subguns se posent des questions pointues sur la limite légale des munitions de gros calibre ¡ ceux de VegSource cherchent plutôt la meilleure recette d’éclairs au chocolat végétariens (sans œufs, surtout !). |
|
17. At Subguns, the regulars ask each other arcane questions about legal restrictions on high-caliber ammunition ; at VegSource, the search is on for the perfect recipe for vegan chocolate eclairs (no eggs, please !). |
-->
-->
18. Ils illustrent tous l’une des évolutions récentes les plus caractéristiques du cyberespace : ce sont des groupes de discussions thématiques qui se sont liés à des sites à vocation quasi commerciale. |
|
18. Most significantly, Subguns and VegSource are both excellent examples of one of the most salient recent developments in Web life : they’re topic-specific online communities that have settled next to quasi-commercial hubs. |
-->
-->
19. Subguns appartient à Tom Boers, armurier sous licence fédérale qui vend des silencieux et des accessoires pour modifier les armes semi-automatiques. |
|
19. Subguns belongs to Tom Bowers, a federally licensed firearms dealer who sells rifle silencers and equipment for modifying semi-automatic weapons. |
-->
-->
20. VegSource est, pour sa part, une organisation à but non lucratif, mais qui vend des espaces publicitaires pour financer ses frais d’exploitation et affiche de nombreux liens vers d’autres sites végétariens de nature commerciale. |
|
20. VegSource is a non-profit organization, but it sells ads to support its operation and features numerous links to other commercial, vegetarian-oriented Web sites. |
-->
-->
21. Les deux sites exploitent le grand atout d’Internet : sa capacité à toucher de minuscules communautés. |
|
21. Both sites exploit the Web’s greatest strength, its nurturing embrace of niche communities. |
-->
-->
22. Avec le Net, rien de plus facile que de créer un lieu d’accueil pour tous les points de vue, tous les goûts et tous les préjugés. |
|
22. The Web makes it easy to create a home for any point of view, any particular predilection or prejudice. |
-->
-->
23. Mais les retombées de cette extrême spécialisation ne sont pas nécessairement sympathiques : il est aussi facile de susciter la haine que l’amour. |
|
23. But the fallout from such niche-ification doesn’t have to be friendly : It’s just as easy to brew hate as love. |
-->
-->
24. C’est ce qu’ont appris à leurs dépens Jeff et Sabrina Nelson début mai. |
|
24. Jeff and Sabrina Nelson found that out the hard way in early May. |
-->
-->
25. A l’automne 1998, ils ont ouvert un forum proposant des débats politiques aux habitués de VegSource. |
|
25. Last fall, says Jeff Nelson, he and his wife set up a forum in which VegSource regulars could discuss politics. |
-->
-->
26. Le procès en destitution de Clinton leur en avait donné l’idée, et, au début, I’expérience parut concluante. |
|
26. The Clinton impeachment provided the inspiration, says Nelson, and at first the experiment seemed to work well. |
-->
-->
27. Il n’y avait sur ce forum aucun sujet tabou - mais, sur le Net, les débats ouverts mènent presque inévitablement à des controverses sur le contrôle des armes à feu. |
|
27. On this board, any topic was fair game — and on the Net, open debate almost inevitably leads to arguments over gun control. |
-->
-->
28. Selon plusieurs correspondants réguliers du forum de VegSource, parmi lesquels au moins deux végétariens propriétaires d’armes à feu qui fréquentaient également le site de Subguns régulièrement, si le ton des débats était vif, il restait toujours dans les limites du civilisé. |
|
28. According to several regular posters to the VegSource message board, including at least two vegetarian gun-owners who also regularly frequented the Subguns site, the tenor of discussion, while spirited, generally remained within civilized bounds. |
-->
-->
29. Mais survint le massacre du lycée de Littleton, en avril dernier. "Soudain, raconte Jeff, des gens qui avaient l’air vraiment détraqué ont commencé à faire leur apparition. " |
|
29. But then came the Littleton massacre. Suddenly, says Nelson, "some very disturbed-sounding people began showing up." |
-->
-->
30. Dans les forums, les partisans du port d’armes sont réputés pour leur fougue. |
|
30. Gun-rights enthusiasts are well-known for being vigorous online debaters. |
-->
-->
31. Mais les Nelson ont eu l’impression que les nouveaux arrivants ne venaient que pour semer la zizanie. |
|
31. But to the Nelsons, it seemed that the newcomers had arrived solely to stir up trouble. |
-->
-->
32. Les forums de VegSource sont contrôlés, puisque, comme l’affirme Sabrina Nelson, "c’est un site familial". |
|
32. The boards at VegSource are moderated — "it’s a family site," says Sabrina Nelson. |
-->
-->
33. Les Nelson se sont donc mis à supprimer les messages qu’ils considéraient comme particulièrement obscènes ou agressifs. |
|
33. So the Nelsons began deleting posts they considered particularly obscene or harassing. |
-->
-->
34. Mais, comme le savent tous ceux qui ont participé à un groupe de " fanas de la gâchette ", s’il est une chose qui risque bien d’exciter la furie des militants du droit au port d’armes, c’est que I’on restreigne leur liberté d’expression. |
|
34. But as anyone who’s been involved in an online "gun thrash" knows, the one thing most likely to drive gun rights activists to a frenzy is limiting their freedom of speech. |
-->
-->
35. Bien que rien n’oblige un site Internet privé à garantir cette dernière, les défenseurs du port d’armes ont réagi à la suppression de leurs messages en inondant VegSource de nouveaux messages. |
|
35. Never mind that there is no such thing as a First Amendment right on a privately-owned Web site. The gun advocates responded to the deletion of their posts by posting in ever greater numbers. |
-->
-->
36. En étudiant les statistiques de leur site, les Nelson ont vite compris que l’offensive dont ils faisaient les frais était en fait coordonnée et organisée à partir d’autres sites concernant les armes - et notamment par Subguns et par un autre site faisant l’apologie des mitraillettes, F.J. Vollmer & Company. |
|
36. Soon the Nelsons discovered, from analysis of their site logs, that the invasion of VegSource was actually being coordinated and organized at other, gun-related Web sites — notably Subguns and another machine gun-friendly Web site, F.J. Vollmer & Company. |
-->
-->
37. Qu’est-ce qui les a poussés à une telle folie destructrice ? |
|
37. What drove to such a rage ? |
-->
-->
38. A en croire Gary Zimmerman, qui participe régulièrement au forum de Subguns, tout est la faute de Rosie O’Donnell. |
|
38. It’s all Rosie O’Donnell’s fault, says Gary Zimmerman, a regular poster on the Subguns message boards. |
-->
-->
39. Le lendemain du massacre de Littleton, invitée à une émission de télévision, Mrs. O’Donnell, qui prône depuis longtemps le contrôle des armes, n’a pas ménagé les propriétaires d’armes à feu, affirmant que seule la police devrait être autorisée à en porter et que tous les autres détenteurs devraient être "jetés en prison". |
|
39. On the day following the Littleton massacre, O’Donnell, a longtime proponent of gun control, directed some harsh words at gun owners during her broadcast, stating that only police should be allowed to have guns, and everyone else who owned a gun "should go to prison." |
-->
-->
40. A la suite de quoi, poursuit Zimmerman, de virulentes diatribes contre le port d’armes - provenant, selon lui, de VegSource - ont commencé à apparaître sur les sites de défense du port d’armes. |
|
40. Not long after that, says Zimmerman, gloating anti-gun posts that he says could be traced back to the VegSource message boards began to appear on the pro-gun sites. |
-->
-->
41. Comme de bien entendu, les amateurs d’armes ont éprouvé le besoin de riposter, s’en prenant autant à O’Donnell qu’à VegSource. |
|
41. The gun owners, he says, naturally felt the need to strike back, both at O’Donnell and at VegSource. |
-->
-->
42. II n’est pas sorcier de comprendre pourquoi les tenants du port d’armes se sont mobilisés aussi rapidement. |
|
42. It’s not hard to understand why the pro-gun activists mobilized so quickly. |
-->
-->
43. Si l’on en juge par la tension extrême que trahissent les groupes de discussion, la vague hostile au port d’armes qui a submergé le pays après le massacre de Littleton les a terrorisés. |
|
43. If you judge by the high-strung anxiety visible on the message boards, the nationwide tide of anti-gun sentiment set in motion by the Littleton massacre had them running scared. |
-->
-->
44. Ils craignaient à juste titre que leurs droits de propriétaires d’armes ne fassent bientôt l’objet d’un feu nourri d’attaques. |
|
44. They were rightfully fearful that their gun-owning rights would soon be under sustained attack. |
-->
-->
45. Ils ont donc tiré les premiers - et où, mieux que sur VegSource, auraient-ils pu croiser le fer ? |
|
45. So they lashed out — and Rosie O’Donnell aside, what better venue for antagonism could they find than a site like VegSource ? |
-->
-->
46. Jim Keung, fondateur du site de F.J. Voümer, a présenté des excuses publiques sur le forum de VegSource pour les actions de certains des correspondants du camp favorable au port d’armes. |
|
46. Keung apologized publicly on the VegSource board for the actions of some of the pro-gun posters. |
-->
-->
47. Lorsqu’on lui a demandé s’il se pouvait que certains des participants à son groupe de discussion aient organisé le raid contre VegSource,Tom Boers, fondateur de Subguns, a pour sa part commencé par mettre en douce la réalité de cette attaque. |
|
47. As for Bowers, when asked whether it was possible that people who participated in his message boards had organized the destruction of the VegSource server, he first questioned whether the Web server had really been attacked. |
-->
-->
48. "Mais si tel est bien le cas, a-t-il ajouté, c’est la pire saloperie qu’on puisse faire et c’est totalement inadmissible. |
|
48. "But if indeed that is what happened, then that is totally fucking chicken shit and out of line," says Bowers. |
-->
-->
49. Celui qui fait un truc pareil sous prétexte que quelqu’un n’est pas d’accord avec lui est un vrai salaud." |
|
49. "Anybody who would do something like that because somebody disagrees with their opinion is a piece of shit." |
-->
-->
50. "Notre site est un service ouvert à tous, il y a très peu d’endroits sur le Net où l’on puisse dire ce que l’on veut sans aucune forme de censure. |
|
50. "It’s a service to the community," he says. "There are very few places where you can go on the Net and put anything you want up there without any form of censorship at all. |
-->
-->
51. Malheureusement, du fait même qu’il n’est pas contrôlé, il est ouvert aux ’trolls"’, poursuit Boers, faisant allusion aux agitateurs qui s’immiscent sur un forum pour jeter sciemment de l’huile sur le feu. |
|
51. Unfortunately, because it is unmoderated, it is open to trolls," says Bowers, referring to participants in an online discussion who post comments designed purposely to spark outrage. |
-->
-->
52. "Nous sommes de plus en plus cernés par les nazis et les anti [anti-armes à feu]." |
|
52. "We are getting hammered by the Nazis and the Antis [anti-gun advocates]." |
-->
-->
53. Les nazis ? Rares sont les vétérans des groupes de discussion qui se risqueraient à contester le principe de Godwin : plus un forum accueille de participants, plus il y a de chances pour qu’une comparaison avec Hitler ou les nazis soit faite. |
|
53. Nazis ? Few veterans of online discourse would dare contradict the truth of Godwin’s Law : the longer an online discussion grows, the more likely it is that a comparison involving Nazis or Hitler will be made. |
-->
-->
54. Mais, au début des années 90, à 1’époque où Mike Godwin avait formulé sa loi, très peu d’internautes (hormis Godwin lui-même) auraient pu se douter qu’avant la fin de la décennie de vrais nasillons prendraient régulièrement d’assaut les sites du Net. |
|
54. But back in 1990, when Mike Godwin formulated his law, few people (excepting Godwin himself) might have imagined that before the decade was over, actual Nazis would be raiding Web sites on a regular basis. |
-->
-->
55. Peut-être n’était-ce qu’une étrange forme cybernétique de karma qui envoya les détraqués du "pouvoir blanc" de adolfhider.com infester Subguns. |
|
55. Perhaps it was just a twisted form of Web karmic retribution that sent the white power nuts from adolfhitler.com trolling over to Subguns. |
-->
-->
56. Force est de reconnaître qu’il était pour le moins inattendu de voir les habitués de Subguns se plaindre du comportement odieux des agitateurs extérieurs. |
|
56. Certainly there was no shortage of absurd irony to be found in watching the Subgun regulars complain about jerkish behavior by outside invaders. |
-->
-->
57. A moins que les soupçons les plus cyniques de Subguns ne soient fondés et que les prétendus nazis ne soient en réalité des végétariens pervers qui se seraient fait passer pour des "détenteurs d’armes blancs". |
|
57. Or maybe the most cynical Subgun suspicions are true, and the so-called Nazis are in reality sneaky vegetarians impersonating "white gun owners." |
-->
-->
58. Au lendemain de la destruction du serveur de VegSource, le chaos qui s’est emparé du forum de Subguns - envahi par des messages falsifiés, des imposteurs et des "trolls" anonymes - a anéanti tout espoir de clarifier cette sombre affaire. |
|
58. In the aftermath of the destruction of the VegSource server, the chaos overrunning the Subguns board — a welter of forged posts, imposters and anonymous trolls — obliterated any chance to make sense out of the mess. |
-->
-->
59. Il n’en reste pas moins que personne ne sait vraiment ce qui se passe dans les limbes en friche d’Internet. |
|
59. You never really know what’s going on out there in the uncharted wastelands of the Web, anyway. |
-->
-->
60. De Hitler aux armes à feu et aux végétariens, en passant par les falsificateurs, les imposteurs et les agitateurs, la vie dans le cyberespace prend souvent des allures baroques et bizarres, et elle est étrangement peu représentative de la façon dont la vraie vie fonctionne. |
|
60. Hitler, guns and veggies ; fakes, frauds and trolls : Life on the Net often seems baroque and bizarre, weirdly unrepresentative of how real life works. |
-->
-->
61. Toutefois, les explosions en ligne trouvent trop souvent leur origine dans des catastrophes survenues dans le monde réel. |
|
61. But all too often, online explosions can be traced back to offline catastrophes. |
-->
-->
62. Un massacre ici, un serveur web pulvérisé là : tout cela est lié. |
|
62. A massacre here, an annihilated Web server there — it’s all connected. |
-->
-->
63. Voilà un bien sombre tableau. |
|
63. And it doesn’t paint a pretty picture. |
-->
-->
64. Dans la vision utopique d’une communauté virtuelle, davantage de communication ne peut être qu’une bonne chose. |
|
64. In the utopian vision of virtual community, more communication can only be a good thing. |
-->
-->
65. Mais favoriser la communication entre des gens en colère ne débouchera sans doute que sur une recrudescence d’insanités. |
|
65. But maybe more communication between pissed-off people will just lead to heightened levels of outrage. |
-->
-->
66. A l’heure où de plus en plus d’individus affluent vers le cyberespace en espérant y faire valoir leurs propres vues sur le monde, qu’elles soient diaboliques ou angéliques, la coexistence pacifique est peut-être une illusion. |
|
66. As ever more people flood into cyberspace seeking affirmation for their own world-views, whether twisted or angelic, peaceful coexistence may be a mirage. |
-->
-->
67. Et si l’avenir des dialogues sur Internet était une gigantesque mêlée, méchante, brutale et interminable ? |
|
67. What if the future of online discourse is one big melee — nasty, brutish and endless ? |
-->