Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

La Haye : un échec salutaire ?


The hot air balloon

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

L’échec retentissant du sommet de La Haye sur le réchauffement climatique était ce qui pouvait arriver de mieux.

1.

The collapse of the climate change talks in The Hague at the weekend was the best possible thing that could have happened.

2.

C’était précisément le genre de choc dont nous avions tous besoin.

2.

This was precisely the kind of shock everyone needed.

3.

D’abord limité à quelques paragraphes en pages intérieures, l’événement avait fini par disparaître complètement des journaux.

3.

Coverage of the conference was making little impact, being relegated to a few paragraphs inside the newspapers - until it all disintegrated.

4.

Et puis, grâce au tempérament colérique et aux déclarations tapageuses de John Prescott [vice-Premier ministre britannique], le sommet de La Haye, jusqu’alors dominé par des considérations purement techniques, a enfin pris un tour dramatique.

4.

Then, thanks to John Prescott’s fiery temper and his flouncing out, some drama was finally infused into the tedious technicalities that had dominated the conference.

5.

Tant que les débats ne portaient que sur les quantités de C02 émises par les différentes méthodes de labourage, il n’existait pas la moindre chance de frapper les esprits. Mais, lorsque Prescott s’emporte ("ça me rend malade") et que le ton monte, les gens prêtent l’oreille.

5.

When all the talk is about how much carbon is released by different ploughing methods, you don’t have a cat’s hope in hell of impinging on the public consciousness, but when Prescott throws a dramatic tantrum ("I’m gutted") and the mudslinging is gets nasty, then people take notice.

6.

Bâclé d’entrée de jeu, le sommet de Kyoto (1997) ne pouvait que se solder par un fiasco, comme l’annonçaient depuis plusieurs mois les spécialistes de l’environnement.

6.

Kyoto was a botch from the start, and it was inevitable that it would come unstuck. For several months, environmentalists have been warning that the conference would collapse.

7.

Bon nombre d’entre eux étaient tellement déçus par l’accord de Kyoto et les discussions qui suivirent qu’ils estimaient même que l’absence d’accord vaudrait mieux que certains des compromis envisagés.

7.

Many of them were so disillusioned by Kyoto and the talks since, that they argued no deal would be better than some of the compromises being suggested.

8.

Une chose est sûre, ce n’est certainement pas la conférence de La Haye qui aurait pu sauver la planète.

8.

One thing is for sure, The Hague was never going to be the conference to "save the planet".

9.

La critique la plus évidente faite à l’accord conclu à Kyoto en 1997 était que les objectifs retenus en matière de réduction des émissions de CO2 étaient ridiculement sous-évalués : à peine 5 % au-dessus des taux de 1990, alors que, de 1’avis unanime des scientifiques, des réductions de 60 à 80 % s’imposaient.

9.

The most obvious criticism of the Kyoto agreement in 1997 was that the targets agreed to cut carbon emissions were always pathetically inadequate ; a mere 5% over 1990 levels while scientists were unanimous that cuts of 60-80% were required.

10.

Mais on aurait pu objecter qu’il ne s’agissait là que d’une première étape.

10.

But that could be countered by the argument that at least it was a first step.

11.

Une critique bien plus accablante portait sur le fait que tous les efforts internationaux avaient été détournés et sabotés par l’obsession idéologique des États-Unis de laisser jouer les mécanismes du marché, censés être une panacée contre tous les maux.

11.

The far more damning criticism of Kyoto was that the whole international effort had been hijacked and corrupted by America’s ideological obsession with the disciplines of the market as a panacea for all ills.

12.

Paradoxalement, ce sont les Européens que M. Prescott accusait de "pureté politique" et de manque de pragmatisme ce week-end.

12.

Ironically, it was the Europeans whom Mr Prescott was accusing of "political purity" and lack of pragmatism at the weekend.

13.

Une telle accusation s’applique mieux aux États-Unis, qui ont réclamé l’instauration d’un marché pour les émissions de carbone, ce qui leur permettrait d’acheter le droit de continuer à polluer.

13.

Such a charge better applies to the US which insisted on a market for carbon trading which would enable them to buy the right to carry on polluting.

14.

Dans le même ordre d’idées, ils voulaient planter des arbres pour absorber le CO2 : dans des "puits de carbone", et allèrent même jusqu’à demander des permis d’émission pour changer leur manière de travailler la terre.

14.

Under this rubric, they wanted to plant forests to absorb carbon in so-called carbon sinks, and even claim carbon credits for changing the way they ploughed their fields.

15.

Résultat : les négociations internationales se sont laissé entraîner dans un bourbier de détails techniques - au grand dam des Européens, qui estiment à juste titre que, dans la lutte contre la pollution, une démarche réglementaire produirait de meilleurs résultats que l’approche libérale.

15.

What that did was firstly to drive the international negotiations into a quagmire of mind-boggling detail - much to the fury of the Europeans who justifiably claim that regulation rather than a market approach to environmental pollution reaps better results.

16.

Les négociateurs ont achoppé sur la question de savoir comment un tel "marché de la pollution" pouvait être contrôlé et réglementé sans corruption.

16.

Negotiators got stuck over questions such as how this market was to be monitored and regulated without corruption.

17.

Un point d’autant plus délicat que les scientifiques sont loin de connaître avec certitude la façon dont les "puits de carbone" fonctionnent ; certains estiment même que les propositions américaines conduiraient à une augmentation massive des émissions.

17.

None of that was made any easier by the fact that scientists are very uncertain about how and whether carbon sinks work at all ; some estimated that the US proposals would lead to massive increases in emissions.

18.

En outre, l’approche américaine a donné lieu à des négociations hautement techniques - peut-être était-ce le but de la man ?uvre -, ce qui ne pouvait qu’entraîner rapidement une démobilisation des opinions publiques.

18.

Secondly, the consequences of the US market-based approach (perhaps intentionally) with its highly technical negotiations, alienated any sustained public interest.

19.

En quelque sorte, un cas d’école sur la manière d’éliminer toute participation publique.

19.

It has become a textbook case of how to kill off public participation.

20.

Un tel désintérêt s’est avéré funeste pour les efforts entrepris par les États.

20.

Arguably, it was the last which has proved most destructive of the international effort.

21.

Il n’y a pas lieu de jeter la pierre aux politiques.

21.

There is no point blaming the politicians for their failure.

22.

Ce qui a manqué singulièrement sur cette question, c’est une réelle mobilisation populaire.

22.

What has been singularly lacking over this issue has been any widespread popular campaign.

23.

Il n’y a pas eu de manifestations comme à Seattle.

23.

We’ve had no Seattle-style protests.

24.

Au lieu de cela, on a vu les Européens descendre dans la rue pour protester contre les taxes sur les carburants, refusant opiniâtrement de changer leur mode de vie. On imagine mal ces mêmes automobilistes manifester contre la pollution.

24.

Instead we’ve had the fuel tax campaigns and a public stubbornly recalcitrant about changing its own lifestyle, unwilling to turn out for a demo on climate change.

25.

Or les politiques réagissent aux pressions.

25.

Politicians respond to pressure.

26.

Lorsqu’ils voient des manifestants en colère se presser sous les fenêtres des centres de conférence, ils réagissent.

26.

When they have big, angry demonstrations outside their conference centres, it focuses their minds.

27.

Lorsque les sacs postaux débordent de courrier d’électeurs indignés, ils répondent.

27.

When their mailbags are bulging with outraged voters, they respond.

28.

Ce qu’il nous faut, maintenant, c’est un mouvement de contestation mondiale sur le modèle de celui organisé, à l’occasion du Jubilé 2000, pour 1’annulation de la dette du tiers-monde.

28.

What’s needed now is the kind of global protest movement which Jubilee 2000 developed over debt relief.

29.

Le réchauffement du climat est un thème capable de mobiliser les organisations non gouvernementales.

29.

The potential for a comparable coalition of non-governmental agencies is there.

30.

Or seules de fortes mobilisations pourront faire fléchir les États-Unis.

30.

It is only this kind of mass campaign which has any hope of shifting the US.

31.

Entre aujourd’hui et le mois de mai, lorsque reprendront à Bonn les négociations sur le réchauffement du climat, il s’agira de convaincre les États-Unis et leurs alliés de céder du terrain.

31.

Between now and next May when the climate change talks resume in Bonn, much attention will be focused on persuading the US and its allies in the Umbrella Group to give ground.

32.

Ce qui sera particulièrement difficile si George W. Bush entre à la Maison-Blanche, flanqué de ses vieux amis du lobby pétrolier : le réchauffement de la planète, il n’y croit tout simplement pas.

32.

That task will not be made any easier if George W Bush is ensconced in the White House with his oil industry chums at his elbow ; he doesn’t believe there is such a thing as global warming.

33.

Curieusement, les journalistes envoyés à La Haye présentaient volontiers Frank Loy, le négociateur des États-Unis, sous les traits du méchant. Pourtant, paradoxalement, l’opinion américaine est l’une des mieux sensibilisées aux problèmes d’environnement.

33.

But curiously, while news reports from The Hague have cast the US envoy Frank Loy as the villain of the piece, opinion polls indicate that the US public has one of the highest levels of environmental awareness in the world.

34.

Les Américains donnent généreusement pour les causes écologiques, et des États comme la Californie et l’Arizona ont joué un rôle de pionniers dans certains projets en faveur de l’environnement.

34.

They give generously to environmental causes and some states such as California and Arizona have pioneered important environmental initiatives.

35.

Reste à savoir pourquoi une telle conscience des problèmes d’environnement ne se traduit pas par des politiques à l’échelon fédéral, comme c’est souvent le cas au niveau des États.

35.

The puzzle is why this environmental conscience doesn’t feed into the federal political system in the same way as it often does at a state level.

36.

La raison en est que cette conscience écologiste n’influe pas sur le vote (Ralph Nader, le candidat du Green Party, n’a recueilli que 3 % des voix), ou bien que Washington est paralysé par des lobbies comme ceux des compagnies pétrolières, ainsi que par la crainte de nuire à la croissance économique du pays.

36.

Is it because this conscience doesn’t determine voting (Ralph Nader, the Green party presidential candidate, won only a pitiful 3% of the vote) or because the Washington establishment is paralysed by special interests such as the oil companies and fear of jeopardising the US economic boom ?

37.

S’il était possible, un jour, de surmonter un tel obstacle politique par une mobilisation des citoyens, les États-Unis joueraient alors un rôle très différent. Peut-être cesseraient-ils de saboter les efforts de ceux qui luttent contre le réchauffement climatique pour, au contraire, en prendre la tête.

37.

If, and it’s a big if, such a political block could be shifted by mobilising public concern, the US could play a very different role, leading efforts on climate change rather than sabotaging them.

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..