-->
1. ÉLABORÉ AU SEIN DE L’OCDE, À L’INSU DES CITOYENS |
|
1. No original text |
-->
-->
2. Il faut remonter aux traités coloniaux les plus léonins pour trouver exposés avec autant d’arrogance dominatrice que dans l’Accord multilatéral sur l’investissement (AMI) les droits imprescriptibles du plus fort - ici, les sociétés transnationales - et les obligations draconiennes imposées aux peuples. |
|
2. The Multilateral Agreement on Investment (MAI) would grant imprescriptible rights to multinational corporations at the expense of national governments, which would be forced to defend their laws in court and pay compensation. |
-->
-->
3. No translation |
|
3. Late in the day, the public and their representatives may be beginning to wake up to the dangers of the proposed treaty. |
-->
-->
4. A tel point que les négociateurs gardent le secret sur un texte, élaboré au sein de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), que le gouvernement français s’apprête à signer, si l’on en croit le communiqué des services du premier ministre du 7 janvier selon lequel "les règles de l’AMI contribueront à assurer la solidité du cadre juridique des échanges". |
|
4. Those negotiating it in the Organization for Economic Cooperation and Development, have kept very quiet, and earlier experiences of the World Trade Organization do not augur well. |
-->
-->
5. Imaginez un traité de commerce autorisant les entreprises multinationales et les investisseurs à poursuivre directement en justice les gouvernements pour obtenir des dommages et intérêts en compensation de toute politique ou action publique qui aurait pour effet de diminuer leurs profits. |
|
5. Imagine an international commercial treaty empowering corporations and investors to sue governments directly for cash compensation, in retaliation for almost any government policy or action that undermines profits. |
-->
-->
6. Cela n’est pas l’intrigue d’un roman de science-fiction sur l’avenir totalitaire du capitalisme. |
|
6. This is not the plot of a science fiction novel of future corporate totalitarian rule. |
-->
-->
7. Seulement l’une des clauses d’un traité sur le point d’être signé, mais méconnu : l’Accord multilatéral sur l’investissement (AMI). |
|
7. It is just one provision of a largely unknown international commercial treaty just about to be signed, called the Multilateral Agreement on Investment (MAI). |
-->
-->
8. Le directeur général de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), M. Renato Ruggiero, a assez justement décrit la nature de cet accord : "Nous écrivons la Constitution d’une économie mondiale unifiée". |
|
8. The director-general of the World Trade Organization, Renato Ruggerio, has described the MAI quite honestly, saying : "We are writing the constitution for a single global economy". |
-->
-->
9. Peu de gens savent que l’AMI est en négociation depuis 1995 au sein de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), à Paris. |
|
9. Few people even know that the MAI has been under negotiation since 1995 at the Organization for Economic Cooperation and Development in Paris. |
-->
-->
10. Les 29 pays membres, dont tous les plus riches du monde, veulent d’abord s’entendre avant de présenter aux pays en développement un traité à prendre où à laisser. |
|
10. No original text |
-->
-->
11. L’objectif de l’accord est d’étendre le programme de déréglementation systématique de l’OMC aux quelques secteurs vitaux non encore concernés : la localisation et les conditions de l’investissement dans l’industrie et les services, les transactions sur les devises et les autres instruments financiers tels que les actions et les obligations, la propriété foncière et les ressources naturelles... |
|
11. The goal of the MAI is to apply the extreme deregulatory agenda of the WTO to the few vital economic sectors not already covered by its rules.This would include : where and under what terms investment in manufacturing and services could be done, trade in currency and other financial instruments such as stocks and bonds, and ownership of land and natural resources. |
-->
-->
12. Alors même que, au cours des précédentes décennies, le monde a été bouleversé par la véritable explosion des mouvements planétaires de capitaux, l’investissement a moins attiré l’attention de l’opinion publique, de la presse et du pouvoir politique que l’activité commerciale. |
|
12. While massive shifts in the global capital flows have reshaped our world in the past decades, investment issues have attracted far less public, press and policy attention than trade flows. |
-->
-->
13. Cependant, les entreprises transnationales et les grands établissements financiers y sont particulièrement attentifs. |
|
13. Yet many multinational corporations, including major financial interests, have focused on investment issues. |
-->
-->
14. Avec patience et agressivité, ils ont fait en sorte que les règles générales en la matière satisfassent leurs intérêts particuliers et assurent l’extension et la consolidation de leur pouvoir sur les États. |
|
14. They have quietly, but aggressively, pursued global investment rules to suit their narrow interests and assure the consolidation and increase of their hold over governments. |
-->
-->
15. Législateurs et citoyens ont été tenus dans l’ignorance des tractations, alors même que le texte de l’OCDE (190 pages) est bouclé à 90 %. |
|
15. Around the world, legislators, scholars, citizens and activists have been largely unaware of the negotiations, much less the 170-page text that the OECD reports is 90% complete. |
-->
-->
16. C’est seulement lors de l’offensive des mouvements de citoyens américains contre la procédure de négociation commerciale dite de la voie express (fast track), en avril 1997, que le Congrès a pris conscience des négociations de l’AMI menées depuis trois ans par le département d’État et celui du Trésor. |
|
16. Indeed, it was only in the context of a recent citizens’ victory in the United States against the so-called fast track trade authority in April 1997 that Congress became aware of the MAI negotiations with the US State and Treasury Departments which have been going on for three years. |
-->
-->
17. Le mur de silence déborde les États-Unis. |
|
17. This wall of silence is not unique to the United States. |
-->
-->
18. En France, le président de la commission des affaires étrangères de l’Assemblée nationale, M. Jack Lang, pourtant directement concerné, déclarait en décembre 1997 : "Nous ignorons qui négocie quoi au nom de qui". |
|
18. In France, the chairman of the National Assembly’s Foreign Affairs Committee, Jack Lang, the person most directly involved, admitted in December 1997 that "we do not know who is negotiating what in the name of whom (2)". |
-->
-->
19. Les officiels américains ont nié l’existence du texte jusqu’au jour où une coalition internationale de mouvements de citoyens s’en procura une copie. |
|
19. US government officials denied the existence of an MAI text until an embarrassing day in late January 1997, when a coalition of international citizens’ groups managed to get hold of a copy of the text. |
-->
-->
20. Au grand dam du département d’État, de ses partenaires et de l’OCDE, celle-ci est accessible sur Internet. |
|
20. To the US State Department’s chagrin, the text is now posted in full on the Internet. |
-->
-->
21. Si, comme la plupart des traités internationaux, l’AMI établit une série de droits et d’obligations, il se différencie fondamentalement des autres accords : les droits y sont réservés aux entreprises et investisseurs internationaux, tandis que les gouvernements assument toutes les obligations. |
|
21. A review of the text shows that, like most international treaties, the MAI establishes a series of rights and responsibilities.But, unlike other treaties, the rights granted in the treaty go only to foreign investors and corporations, while the responsibilities go just to governments. |
-->
-->
22. De plus, innovation sans précédent, une fois les États entrés dans l’AMI, ils sont irrévocablement engagés pour vingt ans. |
|
22. Additionally, in contrast to all existing treaties, once governments enter into the MAI, they are irrevocably bound to its terms for 20 years. |
-->
-->
23. Une disposition leur interdit en effet de manifester le désir de sortir du traité avant cinq ans.Après quoi, celui-ci reste obligatoire durant quinze années supplémentaires ! |
|
23. More precisely, if they do not express their wish to remain a party to the treaty within the first five years, they are committed for the remaining 15 years. |
-->
-->
24. Le chapitre clé du traité s’intitule "Droits des investisseurs". |
|
24. The core chapter of the MAI is actually entitled "Investor Rights". |
-->
-->
25. Y figure le droit absolu d’investir —acheter des terrains, des ressources naturelles, des services de télécommunications ou autres, des devises— dans les conditions de déréglementation prévues par le traité, c’est-à-dire sans aucune restriction. |
|
25. These include the absolute right to establish an investment (this includes purchase of land, natural resources, telecommunications and other services, and currency) under the deregulated terms set forth in the treaty. |
-->
-->
26. Les gouvernements, eux, sont dans l’obligation de garantir la "pleine jouissance" de ces investissements. |
|
26. Governments are charged with the obligation to ensure "effective enjoyment" of such investments. |
-->
-->
27. De nombreuses clauses prévoient l’indemnisation des investisseurs et des entreprises en cas d’interventions gouvernementales susceptibles de restreindre leur capacité à tirer profit de leur investissement. |
|
27. To guarantee this, the MAI contains broad provisions providing that foreign investors and corporations will be compensated for any actions a government takes that undermine their ability to profit from their investment. |
-->
-->
28. En particulier lorsque celles-ci auraient un "effet équivalent" à une "expropriation, même indirecte". |
|
28. Especially when these actions have the "equivalent effect" of even an "indirect expropriation". |
-->
-->
29. Ainsi, aux termes de l’accord, "la perte d’une opportunité de profit sur investissement serait un type de préjudice suffisant pour donner droit à indemnisation de l’investisseur". |
|
29. What this means is that a "lost opportunity to profit from a planned investment would be a type of loss sufficient to give an investor standing". |
-->
-->
30. Les règles relatives aux "expropriation et indemnisation" sont les dispositions les plus dangereuses de l’AMI. |
|
30. The "expropriation and compensation" rules are the MAI’s most dangerous provisions. |
-->
-->
31. Elles donnent à chaque entreprise ou investisseur étranger le droit de contester à peu près n’importe quelle politique ou action gouvernementale —des mesures fiscales aux dispositions en matière d’environnement, de la législation du travail aux règles de protection du consommateur— comme autant de menaces potentielles sur les profits. |
|
31. They arm every foreign investor or corporation with the power to challenge nearly any government action or policy - from taxes to take care of environmental issues and labour rules to consumer protection - as a potential threat to their profits. |
-->
-->
32. Ainsi, alors que les États pratiquent partout des coupes claires dans les programmes sociaux, il leur est demandé d’approuver un programme mondial d’assistance aux firmes transnationales. |
|
32. As governments all over the world are cutting welfare programmes supporting poor families, how can they contemplate approving a new global corporate welfare programme ? |
-->
-->
33. Prémonitoire est le cas de la société Ethyl. |
|
33. Take the case of Ethyl Corporation. |
-->
-->
34. Cette entreprise, domiciliée aux États-Unis, s’appuie sur les dispositions, beaucoup moins favorables que celles de l’AMI, de l’Accord de libre-échange nord- américain (Alena) pour réclamer 251 millions de dollars (environ 1,5 milliard de francs) au gouvernement du Canada. |
|
34. This US-based company is using the much more limited North American Free Trade Agreement (NAFTA) expropriation provisions to sue the federal government of Canada for US$251m. |
-->
-->
35. En avril 1997, Ottawa avait en effet interdit un additif à l’essence appelé MMT, une neurotoxine suspecte qui endommage les dispositifs antipollution des automobiles. |
|
35. In April 1997 the Canadian government banned a particular gasoline additive called MMT - a suspected neurotoxin that damages pollution systems in automobiles. |
-->
-->
36. Ethyl, seul producteur, a intenté une action contre le gouvernement canadien, arguant qu’une interdiction du MMT équivalait à une expropriation des avoirs de la compagnie. |
|
36. Ethyl is the world’s only manufacturer of MMT, which is banned in some US states. The US Trade Representative’s office refused to pursue the case, through the governmental dispute resolution system of NAFTA. So Ethyl filed its own suit against the Canadian government claiming that the very act of the Canadian parliament debating an MMT ban constituted an expropriation of the company’s assets. |
-->
-->
37. Si incroyable que cela puisse paraître, l’affaire va être jugée. |
|
37. Unbelievably, the case is proceeding towards a ruling. |
-->
-->
38. Si Ethyl gagne, les contribuables canadiens devront verser 251 millions de dollars à la firme privée. |
|
38. If Ethyl wins, the taxpayers of Canada will owe the private corporation US $251m. |
-->
-->
39. On imagine qu’un tel mécanisme aura pour effet de paralyser toute action gouvernementale visant à protéger l’environnement, préserver les ressources naturelles, garantir la sécurité et l’équité des conditions de travail ou orienter les investissements au service de l’intérêt collectif. |
|
39. Such a mechanism within MAI would have the power to paralyse government action to protect the environment, conserve natural resources, ensure fair treatment and safe conditions for workers, or shape investment to suit community interests. |
-->
-->
40. Autre droit à indemnisation des investisseurs : la "protection contre les troubles". |
|
40. Another investor right that could trigger an expropriation action is "protection from strife". |
-->
-->
41. Les gouvernements sont responsables, à l’égard des investisseurs, des "troubles civils", pour ne rien dire des "révolution, état d’urgence ou autres événements similaires". |
|
41. Under this provision, governments are liable to investors if there is "civil disturbance" —to say nothing of "revolution, states of emergency or any other similar events". |
-->
-->
42. Cela signifie qu’ils ont l’obligation de garantir les investissements étrangers contre toutes les perturbations qui pourraient diminuer leur rentabilité, telles que mouvements de protestation, boycottages ou grèves. |
|
42. This means that governments owe an obligation to foreign investors to ensure there is no "strife" that could undermine their profitability, such as protests, boycotts and labour strikes. |
-->
-->
43. De quoi encourager les gouvernements, sous couvert de l’AMI, à restreindre les libertés sociales. |
|
43. This is likely to encourage governments, under cover of MAI rules, to restrict social freedoms. |
-->
-->
44. En revanche, l’AMI ne prévoit ni obligations ni responsabilité des investisseurs. |
|
44. Meanwhile, MAI does not include an attendant set of obligations or accountability for investor conduct. |
-->
-->
45. Les gouvernements ne peuvent traiter différemment les investisseurs étrangers et nationaux. |
|
45. Governments would be prohibited from treating foreign investors differently from domestic investors. Whatever your opinion of the concept that foreign and domestic investors must always been treated the same, the MAI goes one step further. |
-->
-->
46. Et, selon le projet de traité, c’est l’impact d’une politique, non les intentions et le sens littéral des textes de loi, qui doit être pris en considération. |
|
46. Under the MAI, it is the impact of a policy - not its intent or a law’s textual meaning - that is considered. |
-->
-->
47. Ainsi, des lois apparemment neutres mais dont on pourra démontrer qu’elles ont un effet discriminatoire non intentionnel sur le capital étranger devront être abrogées. |
|
47. Thus, apparently neutral laws that can be shown to have an unintended discriminatory impact on foreign capital would be forbidden. |
-->
-->
48. Des textes fixant des limites au développement des industries extractives, telles que les industries minières ou forestières, pourront être dénoncés pour leur effet discriminatoire à l’égard des investisseurs étrangers tentant d’avoir accès à ces ressources, par rapport aux investisseurs nationaux qui y ont déjà eu accès ! |
|
48. This means that neutral laws, placing limits on the expansion of extractive industries, such as mining or forestry, would be vulnerable on the grounds that, in effect, they discriminate against foreign investors trying to gain new access to resources, relative to domestic investors who already have access. |
-->
-->
49. De même, les politiques communément pratiquées d’aide aux petites entreprises ou de traitement préférentiel en faveur de certaines catégories d’investissements ou d’investisseurs, tels que les programmes de l’Union européenne en faveur des régions en retard de développement, pourraient être attaquées. |
|
49. Similarly, policies benefiting small business throughout the world, or preferential treatment aimed at fostering development of certain categories of investors or investments, such as the European Union’s programme promoting development in economically-stressed regions, can come under attack if a disparate impact can be shown. |
-->
-->
50. Même risque pour les programmes de redistribution des terres aux paysans dans les pays en développement. |
|
50. There is the same risk for land redistribution programmes in developing countries. |
-->
-->
51. Pour être admis dans l’Alena, modèle de l’AMI, le Mexique a dû supprimer les dispositions de sa Constitution relatives à la réforme agraire instituée après la révolution. |
|
51. Under NAFTA, on which the MAI is modelled, Mexico was required to change the land reform provisions of its national constitution. |
-->
-->
52. Cela afin que les investisseurs américains et canadiens puissent acheter la terre réservée aux nationaux. |
|
52. These reforms, created after the Mexican revolution, were eliminated to allow US and Canadian investors to buy up large tracts of land. |
-->
-->
53. Bilan des quatre premières années d’application du traité : la destruction massive de la petite paysannerie, tandis que les multinationales de l’agroalimentaire mettaient la main sur d’immenses exploitations |
|
53. In four years of NAFTA, this change has resulted in massive dislocation of peasant farmers as agribusiness companies have accumulated large plantations. |
-->
-->
54. Les règles du traitement national concernent également les privatisations. |
|
54. The "national treatment" rules also cover privatisation. |
-->
-->
55. Ainsi, si une municipalité française décide de privatiser le service de l’eau —ce que la plupart ont d’ailleurs déjà fait—, les postulants du monde entier doivent se voir offrir les mêmes conditions d’accès qu’un investisseur français.Même s’il s’agit d’une société d’économie mixte sous contrôle démocratique. |
|
55. Thus, if the French government decides to sell off the water utility, bidders worldwide must be given the same access as French investors, including for instance any local, democratically-controlled cooperative. |
-->
-->
56. No translation |
|
56. Ready to call Tokyo when your water is cut off ? |
-->
-->
57. A quand la privatisation de l’éducation ou des services de santé ? |
|
57. How about privatisation of educational services and health care ? |
-->
-->
58. L’AMI interdit également les mesures prises par beaucoup de pays pour orienter les investissements dans le sens de l’intérêt public, par exemple en exigeant l’emploi de la main-d’oeuvre locale ou de certaines catégories de personnes, tels les handicapés. |
|
58. The MAI also includes a broad ban on "performance requirements". These are measures many countries use to shape investment to benefit public interests. |
-->
-->
59. De même, nombre de lois et normes sur l’environnement pourront être contestées. |
|
59. This clause could result in many environmental laws and standards being challenged. |
-->
-->
60. Tomberont en particulier sous le coup de l’AMI les mesures prises par plusieurs États des États-Unis exigeant que les emballages en verre ou en plastique contiennent un pourcentage minimum de produits recyclés, et les tarifs préférentiels pratiqués pour les matériels fabriqués avec ces produits. |
|
60. In particular, the MAI could threaten the unique laws of many US states that are designed to protect natural resources, for example, the requirement that glass or plastic containers are made from a minimum percentage of recycled content and the preferential purchasing of materials made with recycled content. |
-->
-->
61. La menace pèse sur la législation de certains pays du Sud visant à promouvoir un développement économique national, par exemple en exigeant des investisseurs étrangers un partenariat avec les entreprises locales ou le recrutement et la formation de cadres nationaux. |
|
61. The treaty’s ban on performance requirements could especially threaten national laws in developing countries that are designed to strengthen domestic economic growth. For example, laws requiring foreign investors to form partnerships with local firms. |
-->
-->
62. L’accord grave également dans le marbre la clause de la nation la plus favorisée, qui requiert un traitement égal entre tous les investisseurs étrangers. |
|
62. The MAI also would apply the principle of "Most Favoured Nation" treatment to investment rules, requiring equal treatment among all foreign investors and target countries. |
-->
-->
63. Il sera désormais interdit aux gouvernements de pratiquer des discriminations à l’égard des investisseurs étrangers en fonction de l’attitude de leur gouvernement en matière de droits de l’homme, de droit du travail ou d’autres critères. |
|
63. This would prevent governments from distinguishing between foreign investors or foreign investment targets based on countries’ human rights, labour or other records. |
-->
-->
64. Interdiction également du traitement préférentiel accordé par l’Union européenne aux anciennes colonies d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique par les accords de Lomé. |
|
64. It would also eliminate the sorts of preferential treatment the EU now grants its former colonies in Africa, the Pacific and the Caribbean through the Lome Convention. |
-->
-->
65. Si l’AMI avait été en vigueur dans les années 80, M. Nelson Mandela serait toujours en prison, car l’accord interdit le boycottage des investissements ou leur restriction, tels qu’ils ont été pratiqués à l’encontre de Pretoria du temps de l’apartheid, sauf pour des motifs de "sécurité fondamentale". |
|
65. If the MAI had been law in the 1980s, Nelson Mandela might still be in jail ! This is because the MAI would require the revocation of investment boycotts or restrictions - like those in force against South Africa during the days of apartheid - except those defensible under a narrow "essential security" exception. |
-->
-->
66. Enfin, l’AMI va transformer l’exercice du pouvoir partout dans le monde en soumettant aux directives des multinationales un grand nombre de fonctions actuellement exercées par les États, y compris l’application des traités internationaux. |
|
66. The MAI stands to transform governance around the world by literally replacing many roles now performed by governments with direct corporate rule. Included is the enforcement of international treaties. |
-->
-->
67. L’accord donnera en effet aux entreprises et investisseurs privés les mêmes droits et le même statut que les gouvernements nationaux pour faire appliquer ses clauses. |
|
67. The MAI would thus confer on private investors and corporations the same rights and legal standing as national governments to enforce its terms. |
-->
-->
68. En particulier celui de poursuivre les gouvernements devant les tribunaux de leur choix. |
|
68. In particular, the right to take governments to court, when they choose and at the tribunals of their choice. |
-->
-->
69. Parmi ceux-ci figure le jury arbitral de la Chambre de commerce internationale ! Devant des arbitres aussi partiaux, les investisseurs sont assurés d’obtenir les indemnités compensatoires réclamées pour ne pas avoir tiré tous les profits escomptés du traité. |
|
69. Including the arbitrage panel of the International Chamber of Commerce ! Before such inherently biased arbiters, investors are granted the power to claim compensation because they have not obtained all the benefits promised under the treaty. |
-->
-->
70. Le texte contient une disposition qui impose aux États "d’accepter sans condition de soumettre les litiges à l’arbitrage international", obligation dont ils étaient jusqu’alors préservés en vertu de leur privilège de souveraineté. |
|
70. How are governments to be brought before such ’courts’ or made to pay up ? The MAI text includes a provision that binds governments to "unconditional consent to the submission of a dispute to international arbitration". |
-->
-->
71. Ces actions sont ouvertes aux entreprises et aux investisseurs, mais non aux citoyens ou aux associations. |
|
71. Only investors and corporations, not citizens or communities, have such private rights of action. |
-->
-->
72. L’accord prévoit la résolution de conflits d’État à État par des juridictions internationales sur le modèle de celles de l’OMC. Des procédures opaques, sans garanties judiciaires. |
|
72. The MAI also provides for state-to-state dispute resolution through international tribunals modelled on the WTO - with no conflict of interest or transparency rules, due process guarantees or other basic judicial safeguards. |
-->
-->
73. Sur les termes de l’accord, les porte-parole des gouvernements et des milieux d’affaires s’en tiennent à des généralités : "Ne vous inquiétez pas, disent-ils en substance, il n’y a rien de nouveau dans ce traité. |
|
73. Government and industry supporters of MAI have resorted to broad generalities : "Don’t worry", they argue, "there’s nothing new in this treaty. |
-->
-->
74. Il s’agit uniquement de rationaliser des pratiques existantes". |
|
74. It’s just about ’rationalising’ existing investment practices". |
-->
-->
75. Mais l’AMI, tel un Dracula politique, ne peut vivre à la lumière. |
|
75. Yet, the MAI, like a political Dracula, simply cannot survive sunlight. |
-->
-->
76. Au Canada, la révélation de son existence a soulevé une plus grande tempête politique que le traité de libre- échange avec les États-Unis, il y a dix ans. |
|
76. The sudden revelation of the MAI text in Canada ignited political turmoil greater than that of the decade-old fight against free trade with the US. New Zealand’s parliament exploded into fury against the government when word leaked out. |
-->
-->
77. Aux États-Unis, il a été vivement attaqué au Congrès. |
|
77. In the US, the MAI was attacked on the floor of Congress. |
-->
-->
78. Curieusement, ceux qui devraient être le plus mobilisés, les mouvements syndicaux, représentés au sein de l’OCDE par les confédérations internationales, se sont bornés à proposer, sans succès, l’adjonction à l’AMI d’une "clause sociale" au lieu de remettre en cause les fondements mêmes de l’accord. |
|
78. Ironically, the constituency that should be most up in arms, the world’s labour movements, which are represented at the heart of the OECD, have simply called for a "social charter" to be added to the treaty, rather than its underlying rules to be replaced. |
-->
-->
79. Une position dénoncée par les mouvements de consommateurs, les associations de défense des droits de l’homme, celles de protection de l’environnement, ainsi que par un nombre croissant de syndicats qui jugent la proposition similaire au dépôt d’une friandise sucrée sur un gâteau à la strychnine. |
|
79. This position is dismissed by environmental, human rights and consumer experts - and now a growing number of US unions - who consider the suggestion to be like putting icing on a cake laced with strychnine. |
-->
-->
80. Ni les représentants des gouvernements ni ceux des milieux d’affaires n’ont l’intention d’introduire des dispositions contraignantes dans l’AMI. |
|
80. Not that government or industry representatives have any intention of putting binding environmental, labour or human rights provisions into the MAI. |
-->
-->
81. Leur tactique consiste à prévoir de nombreuses exceptions et réserves, révélant ainsi l’ampleur de la menace. |
|
81. Their latest tactic is to promise to accept numerous exceptions and reservations to the treaty - which shows precisely how much of our existing domestic law and policy the MAI is putting at risk. |
-->
-->
82. Il n’est guère rassurant qu’on promette d’envelopper nos objets de valeur dans du papier, tandis qu’on arrose d’essence notre maison en feu. |
|
82. It is as if our governments are promising to wrap our valuables in paper as they add more fuel to the fire consuming our homes". |
-->
-->
83. Ainsi les gouvernements canadien et français s’emploient à obtenir des "exceptions culturelles", alors que les négociateurs américains prennent leurs ordres à Hollywood, qui entend bien, grâce à l’AMI, exercer une hégémonie sans partage sur toutes les industries de la culture. |
|
83. The governments of Canada and France are now publicly committed to ensuring broad MAI exceptions for culture, while, in the United States, negotiators have their strict marching orders from Hollywood to use the MAI to pry open this sector. |
-->
-->
84. Les années d’expérience du GATT, puis de l’OMC, aussi bien que d’autres traités commerciaux internationaux, ont amplement démontré que les exceptions n’offrent la plupart du temps aucune garantie. |
|
84. However, years of experience with the GATT, and now WTO, as well as other international commercial agreements, has shown that even the so-called full "carve out" exceptions often prove meaningless. |
-->
-->
85. Ainsi, les planteurs de bananes des Caraïbes viennent de constater que les clauses d’accès préférentiel au marché européen contenues dans la convention de Lomé avaient été balayées par l’offensive américaine devant l’OMC : l’Union européenne a été définitivement condamnée. |
|
85. Just ask the banana growers in the Caribbean who were savaged in a US-initiated WTO challenge of European banana trade policy. (The EU had a full reservation in the WTO for the Lome Convention which sets banana trade terms). |
-->
-->
86. L’AMI contient des dispositions interdisant aux États d’intervenir à l’avenir dans les secteurs qu’il couvre, avec obligation d’abroger systématiquement toutes les lois non conformes. |
|
86. Like the WTO, at the MAI there would be no outside appeals when such exceptions are simply disregarded. |
-->
-->
87. Qui a intérêt à aller plus avant dans la déréglementation des investissements et le désengagement de l’État, alors que les résultats de la mondialisation se révèlent désastreux ? |
|
87. We should be questioning further investment deregulation and government disempowerment given the results of the present model of globalisation are proving so unacceptable. |
-->
-->
88. Déjà, tout gouvernement s’efforçant de répondre à la demande publique de solutions aux grands problèmes économiques et sociaux doit le faire dans un contexte international d’instabilité monétaire, de spéculation, de mouvements massifs et erratiques de capitaux et d’investissements sans frontières. |
|
88. Already, any nation wanting to respond to public demands to address economic and social problems must do so in the context of worldwide financial instablility, speculation and massive international investment flows. |
-->
-->
89. Une situation qui ne saurait durer. |
|
89. No-one wants this situation to continue. |
-->
-->
90. Sauf pour la petite minorité qui a intérêt à ce qu’elle empire. |
|
90. Except for the few who would have an interest in seeing it escalate. |
-->