Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

Washington veut pouvoir vaincre sur tous les fronts


US aims to win on all fronts

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

Un temps, les États-Unis avaient envisagé d’agir à travers des organisations internationales qu’ils contrôleraient.

1.

The United States used to bank on acting through international organisations it could control.

2.

La priorité est à présent donnée à l’exercice solitaire du pouvoir et aux actions unilatérales.

2.

Now the priority is on the sole exercise of power and unilateral actions.

3.

Un tel revirement exige un engagement militaire important.

3.

This means a large military investment.

4.

La guerre en cours permettra au président Clinton de justifier une augmentation de 112 milliards de dollars du budget des forces armées pour les six prochaines années.

4.

As a result of the current war President Bill Clinton will be able to justify a budget increase of billion for his armed forces over the next six years.

5.

Depuis la fin de la guerre froide, la politique étrangère américaine oscille entre multilatéralisme et unilatéralisme, volonté de renforcer les institutions internationales et détermination de préserver la supériorité militaire des États-Unis.

5.

Since the end of the cold war, United States foreign policy has vacillated between multilateral and unilateral priorities : a commitment to stronger international institutions has been countered by the wish to preserve American military superiority.

6.

Il y a peu, ces deux tendances semblaient s’équilibrer : tout mouvement vers l’une était suivi d’un mouvement vers l’autre, et vice versa.

6.

Until recently these two tendencies seemed about equal in strength, and any shift toward multilateralism was followed by a similar shift to unilateralism (and vice versa).

7.

Les dirigeants américains éprouvaient en effet des doutes quant au rôle qu’ils devaient jouer dans le système international. S’ils ne remettaient jamais en question la nécessité de garantir la supériorité militaire des États-Unis, ils se demandaient dans quelle mesure utiliser leur puissance au service de la communauté internationale.

7.

US leaders did not question the need for continued American military superiority but they debated the extent to which it should be put at the service of the international community.

8.

Certains prônaient le renforcement des institutions internationales, sous l’autorité suprême du Conseil de sécurité des Nations unies. D’autres s’y opposaient.

8.

And they were divided on having strong international institutions under the ultimate authority of the United Nations Security Council.

9.

Cette ambivalence a disparu, au cours de l’été dernier, lorsque le président William Clinton ordonna le lancement de missiles de croisière contre des installations "terroristes" en Afghanistan et au Soudan.

9.

This ambivalence disappeared during the summer of 1998 when President Bill Clinton authorised cruise missile attacks on suspected terrorist facilities in Afghanistan and Sudan.

10.

En décembre dernier, le président n’a pas davantage hésité à donner l’ordre des bombardements aériens contre l’Irak.

10.

Then in December he showed no hesitation in ordering air strikes against Iraq.

11.

Il a expliqué depuis qu’il emploierait ainsi la force chaque fois que les circonstances l’exigeraient.

11.

Clinton has since made it clear that he would use force in other situations wherever necessary.

12.

C’est dans son "discours sur l’État de l’Union" que, le 19 janvier 1999, le président a exprimé officiellement la nouvelle position des États-Unis : "Alors que nous oeuvrons pour la paix, nous devons également faire face aux menaces contre la sécurité de la nation, notamment celles, croissantes, que font peser les groupes terroristes et les nations hors-la-loi.

12.

This new, more assertive US stance was first formally expressed during the president’s State of the Union address on 19 January 1999 : "As we work for peace we must also meet threats to the nation’s security - including increased dangers from outlaw nations and terrorists.

13.

Nous défendrons notre sécurité chaque fois qu’elle est menacée, comme nous l’avons fait cet été lorsque nous avons frappé le réseau de terreur d’Oussama ben Laden [en Afghanistan et au Soudan]".

13.

We will defend our security wherever we are threatened - as we did this summer when we struck at Osama bin Laden’s network of terror [in Afghanistan and Sudan]."

14.

Depuis, l’administration Clinton a annoncé plusieurs mesures qui semblent conforter la tendance à l’action unilatérale.

14.

Since then the Clinton Administration has announced a number of steps that seem to accentuate the shift toward unilateralism.

15.

La plus importante est l’augmentation de 112 milliards de dollars des dépenses militaires dans les six prochaines années : elles devraient ainsi passer de 274 milliards de dollars en l’an 2000 à 331 milliards de dollars en l’an 2005.

15.

The most important is an increase of $112 billion to the defence budget over the next six years, raising annual military expenditures from $274 billion in 2000 to $331 billion in 2005.

16.

C’est la première augmentation de ce type depuis le début de la décennie 1980.

16.

This represents the first increase in military spending since the early 1980s.

17.

Malgré l’absence d’un danger comparable à celui de l’Union soviétique, les États-Unis restent ainsi déterminés à préserver leur supériorité militaire face à tous les adversaires possibles et imaginables.

17.

Although no threat has emerged comparable to that from the Soviet Union, the US is determined to maintain a significant military lead over any future adversary.

18.

En consacrant un budget plus important à la défense, ils entendent "s’employer à ce que les forces armées américaines soient parfaitement prêtes à relever les défis du prochain siècle en demeurant les plus performantes du monde".

18.

By spending more on defence it seeks "to ensure that America’s armed forces are fully prepared to meet the challenges of the next century and [will] remain the world’s best-trained, best-equipped fighting force".

19.

Si une partie de ces fonds supplémentaires est allouée à l’augmentation du salaire des militaires et à une intensification de l’entraînement, l’essentiel sera affecté à la modernisation de l’armement.

19.

While some of these additional funds will be used for a military pay rise and additional combat training, the principal focus of the budget increase is arms modernisation.

20.

Les dépenses d’acquisition de matériel militaire devraient ainsi passer de 49 milliards de dollars en 1999 à 75 milliards de dollars en 2005.

20.

Spending on weapons procurement will rise in steady increments from $49 billion in 1999 to $75 billion in 2005.

21.

Tous les services profiteront de cette augmentation, mais c’est la "projection de forces", c’est-à-dire la capacité à se déployer sur n’importe quel théâtre extérieur qui en bénéficiera le plus.

21.

All the armed forces will benefit from this increase, but the biggest gains will be in the area of "power projection" —the Pentagon’s capacity to deploy military forces to any point on the earth’s surface.

22.

Pour renforcer la marine américaine, le Pentagone va acquérir 47 navires de guerre entre 2000 et 2005, parmi lesquels 16 frégates antimissiles, 11 navires de combat amphibies, 5 sous-marins d’attaque et un porte-avions nucléaire.

22.

To bolster US naval strength, the Department of Defence will acquire 47 new warships between 2000 and 2005 including 16 missile-armed destroyers, 11 amphibious assault ships, five attack submarines and a nuclear-powered aircraft carrier.

23.

Pour faciliter le transport de soldats vers des théâtres éloignés, l’aviation va commander plusieurs dizaines d’avions-cargos C-17.

23.

To facilitate the delivery of combat forces to distant areas, moreover, the airforce will acquire dozens of new C-17 cargo planes.

24.

Et, afin de garantir la supériorité américaine en matière d’information, de communication et de renseignement, le Pentagone va étendre son infrastructure militaire dans l’espace.

24.

And to ensure superior information, communications and intelligence, the Pentagon will greatly expand its military infrastructure in space.

25.

Le développement d’un système de défense antimissiles (NMD) constitue la deuxième grande mesure annoncée cette année.

25.

The second major development of 1999 was the Clinton Administration’s decision to proceed with full-scale development of a national missile defence (NMD) system.

26.

Alors que M. Clinton n’avait que modestement financé la recherche sur les armes antimissiles, des sommes considérables y seront consacrées : 6,6 milliards de dollars supplémentaires seront alloués à la recherche sur le système de défense nationale antimissiles entre les années 2000 et 2005, soit un total de 10,5 milliards de dollars.

26.

Although Clinton had provided only modest funding for research on anti-missile weapons, substantial sums will now be allocated for this purpose : an additional $6.6 billion will be provided for NMD research between 2000 and 2005, raising total spending to $10.5 billion.

27.

La décision de déployer ce système ne sera prise qu’en juin 2000, mais le rythme de la recherche et des essais s’est grandement accéléré.

27.

The decision whether or not to deploy such a system will not be made until June 2000, but the tempo of research and testing will be speeded up.

28.

Une telle décision est lourde de conséquences : elle signifie, d’une part, que M. Clinton ne s’oppose plus à de tels armements et, d’autre part, elle pourrait entraîner la dénonciation par les États-Unis du traité sur les armements antibalistiques signé en 1972.

28.

Such a decision is significant in two respects : first it would mean Clinton abandoning his long-standing opposition to such weaponry ; and second it could result in US withdrawal from the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty of 1972.

29.

Le président Reagan avait, le premier, proposé la mise en place d’un système antimissiles dans l’espace, surnommé "guerre des étoiles" par ses adversaires.

29.

It was President Ronald Reagan, a Republican, who first proposed the deployment of anti-missile systems in space (instantly called Star Wars by its critics).

30.

La plupart des démocrates, dont M. Clinton, s’étaient déclarés opposés à cette initiative, susceptible de provoquer une riposte de Moscou.

30.

Most Democrats, including Clinton, opposed the development of such systems fearing they would provoke dangerous countermoves by Moscow.

31.

Le président semble donc adopter le projet républicain, quitte à sacrifier le traité qui interdit de tels systèmes de défense.

31.

Now Clinton seems to be embracing the Reagan plan, ready to sacrifice the ABM treaty that prohibits such defence systems.

32.

Il est en effet peu probable que Moscou accepte cette remise en cause des engagements pris par Washington. Cela pourrait menacer d’autres accords portant sur la réduction des armements stratégiques, notamment les accords Start I et Start II (lequel n’a toujours pas été approuvé par le Parlement russe).

32.

It is unlikely that Moscow would agree to a dramatic repudiation of the US-Soviet/Russian arms control regime which could lead to the unravelling of other arms control agreements, including Start-1 and Start-2 (which has yet to win approval from the Russian Duma).

33.

Une troisième décision importante a été annoncée le 22 février dernier : l’interdiction, pour des raisons de sécurité nationale, de la vente d’un satellite de communications à la Chine.

33.

A third major decision was announced on February 22 : to prohibit the sale of a $450 million communications satellite to China on national security grounds.

34.

Bien que celui-ci soit destiné à un usage civil (l’extension du réseau de téléphones mobiles en Asie), les experts américains craignaient que les militaires chinois ne l’exploitent, comme dans le passé, à des fins stratégiques.

34.

Although the satellite is intended for civilian use (to allow mobile telephone use to expand in Asia), US experts fear that the Chinese military could exploit the technologies involved for military purposes, as they have done in the past.

35.

Désormais, la vente de technologie spatiale à Pékin sera soumise à de sévères restrictions.

35.

Future sales of space technology to China will therefore be severely restricted.

36.

La position de l’administration Clinton a, là encore, des conséquences importantes.

36.

As with its decision on NMD development, the Administration’s stance on satellite sales to China has significant ramifications.

37.

Elle signifie d’abord que le président a renoncé à favoriser l’exportation de technologies de pointe vers la Chine, avec l’espoir d’améliorer ainsi les relations entre Washington et Pékin et de promouvoir les exportations américaines.

37.

To start with, it means the president has abandoned his earlier policy of encouraging high-technology exports to China - designed to improve overall relations between Washington and Beijing and boost the export sales of US companies.

38.

La Maison Blanche prend donc le risque de voir se détériorer les rapports économiques entre les deux pays au moment où d’autres aspects des relations sino-américaines sont déjà fragilisés.

38.

The White House thus risks a deterioration in economic ties between the two countries at a time when other aspects of the US-China relationship are also under strain.

39.

Une telle décision ne pourra que conforter les républicains du Congrès dans l’idée que la Chine et les États-Unis sont voués à devenir des adversaires politiques et militaires au cours du prochain siècle.

39.

The decision will also fuel the Republicans’ belief that China and the US are destined to become political and military rivals in the 21st century.

40.

Le président avait jusqu’à présent affirmé que, grâce aux échanges bilatéraux, notamment commerciaux, les relations sino-américaines étaient appelées à s’améliorer.

40.

Until now Clinton has argued that an increase in bilateral trade and other contacts would lead, over time, to a gradual mellowing of the Sino-American relationship.

41.

L’attaque de l’OTAN contre la Serbie n’est pas une décision américaine unilatérale.

41.

Last, we have the NATO assault on Serbia. This was not of course a unilateral American action.

42.

Mais, s’il s’agit en théorie d’une opération multilatérale pour rétablir la stabilité dans une région de l’Europe, côté européen elle fut perçue comme essentiellement américaine.

42.

But although it was a multilateral effort to promote regional stability, it was widely perceived - at least on the European side of the Atlantic - as an essentially American operation.

43.

La date et l’heure des offensives, les objectifs stratégiques, l’utilisation des avions et des missiles auraient d’ailleurs tous été décidés par le président des États-Unis et ses chefs d’état-major.

43.

The timing of the attacks, the strategic objectives of the campaign and the day-to-day employment of aircraft and missiles were all determined by Clinton and his top military officials.

44.

La politique de sécurité américaine se détourne donc des engagements multilatéraux de Washington pour privilégier la seule puissance militaire américaine.

44.

What explains this shift in strategic thinking ?

45.

Cette nouvelle orientation s’appuie sur la convergence entre républicains du Congrès et démocrates de la Maison Blanche.

45.

To a considerable degree, the explanation lies in an unusual convergence in the outlook of the Republicans in Congress and the Democrats in the White House.

46.

Ayant échoué à destituer M. Clinton, les républicains ont cherché un nouveau sujet de harcèlement.

46.

When their campaign to impeach the president ended in failure, the Republicans looked for a new issue to harass the White House with.

47.

La poursuite de la croissance assurant les démocrates d’un avantage sur les questions économiques, les républicains ont attaqué sur le terrain de la sécurité nationale.

47.

Given Clinton’s strong position on domestic issues and the economy, they decided to attack his record on national security.

48.

Après avoir reproché à M. Clinton d’avoir amputé les moyens de défense, ils ont réclamé à la fois une forte augmentation du budget militaire et un développement des armements antimissiles.

48.

Claiming he had allowed US defences to slide into decay, they began to push for a sharp rise in military spending and the rapid development of anti-missile weaponry.

49.

Clinton aurait pu réagir en observant que l’armée était largement en mesure d’affronter tous les dangers.

49.

In the past Clinton would have responded to Republican moves of this sort by insisting that US defences were more than adequate to meet any possible danger.

50.

Mais, son autorité affaiblie par l’affaire Lewinsky, il a préféré éviter toute controverse de type militaire.

50.

But with his authority tarnished by the Monica Lewinsky scandal, he has chosen to avoid any fights over national security.

51.

Et, comme dans d’autres domaines (réduction de l’aide sociale, équilibre budgétaire, durcissement pénal), il s’est placé sur le terrain des républicains en cherchant à se poser en champion d’une défense nationale puissante. Soucieux de la manière dont les historiens analyseront sa présidence, M. Clinton semble déterminé à redorer son blason en mettant en avant son rôle de commandant en chef des forces américaines et en exaltant la puissance militaire de son pays.

51.

Instead, he seems to have appropriated many of the Republicans’ own positions —for example, on a national missile defence system— and is seeking to position himself as the leading proponent of strong national defence.

52.

Mais les stratèges américains prennent aussi en compte un environnement international qu’ils jugent plus inquiétant.

52.

But US strategists are also responding to what they view as a more threatening international environment.

53.

Si, au début des années 90, ils pensaient que l’avenir serait plus dégagé et les problèmes d’instabilité réglés par des négociations internationales, cet optimisme s’est dissipé. 535. George Tenet, directeur de la Central Intelligence Agency (CIA), a reflété cette appréhension le 2 février dernier : "Dans ce dernier bilan du XXe siècle, je dois vous dire que les citoyens américains ainsi que leurs intérêts sont menacés sur de nombreux fronts".

53.

Although in the early 1990s they forecast that the level of global disorder would decline and interstate disputes be settled through international negotiation, they grew steadily less optimistic as the decade wore on.

54.

Ces menaces auraient pour origine le terrorisme et les conflits régionaux, mais aussi les nouvelles données de la situation internationale, notamment "le fait que des pays hostiles aux États-Unis disposent de plus en plus largement d’une technologie avancée qu’ils utilisent avec facilité et rapidité".

54.

George Tenet, director of the Central Intelligence Agency, expressed this concern on 2 February 1999 in his testimony on the global security environment : "In this last annual threat assessment of the 20th century, I must tell you that US citizens and interests are threatened in many arenas and across a wide spectrum of issues."

55.

Une telle perception commence à influencer la politique américaine.

55.

These threats arise both from traditional dangers, such as regional conflicts and terrorism, and from new dangers, notably "the increasing availability of sophisticated technology and the ease and speed with which it can be applied by those hostile to the United States". 537.This perception is beginning to influence US policy.

56.

D’une part, elle pousse les États-Unis à s’alarmer de toute action des autres puissances, particulièrement la Russie ou la Chine.

56.

On one hand, it creates alarm about the actions of other powers, especially Russia and China.

57.

D’autre part, elle conduit les Américains à s’en remettre à leurs seules forces armées plutôt qu’aux institutions internationales pour défendre leurs intérêts à l’étranger.

57.

On the other, it inclines the US to rely more on its own military strength than on international institutions to protect its overseas interests.

58.

D’où, comme on l’a vu, l’augmentation du budget militaire, l’élaboration d’un système de défense nationale antimissiles et le refus de vendre à la Chine des technologies avancées.

58.

Hence the increase in the military budget, development of a national missile defence system and denial of technology to China.

59.

Cette conception commence aussi à façonner la doctrine militaire des États-Unis.

59.

This outlook is also beginning to shape American military doctrine.

60.

Alors que leur stratégie mettait l’accent sur la préparation d’une "guerre de coalition", c’est-à-dire la participation des forces américaines à des opérations militaires multilatérales, elle se concentre maintenant sur un recours unilatéral aux forces nationales.

60.

Whereas US strategy used to emphasise preparation for "coalition warfare" —the participation of US forces in multilateral military operations— it now places far greater emphasis on the unilateral use of America’s own forces.

61.

Le département de la défense a d’ailleurs expliqué dans son rapport annuel de 1999 : "En tant que seule nation capable de mener des opérations à grande échelle intégrées [c’est-à-dire polyvalentes] sur des théâtres très éloignés de ses frontières, les États-Unis occupent une position unique (...).

61.

"As the only nation in the world able to conduct large-scale, effective joint [i.e., multi-service] operations far beyond its borders, the United States is in a unique position", the Department of Defence observed in its annual report for 1999.

62.

Pour conserver leur suprématie, les États-Unis doivent entretenir des forces toujours prêtes à intervenir, polyvalentes et capables de mener une vaste gamme d’opérations et d’activités militaires".

62.

"To sustain this position of leadership, the United States must maintain ready and versatile forces capable of conducting a wide range of military activities and operations."

63.

Pour le Pentagone, puisque Washington ne peut pas toujours compter sur des alliés locaux pour protéger les intérêts américains à l’étranger, les États-Unis doivent être capables de projeter leurs forces armées dans les régions en conflit et d’y surmonter toute forme de résistance.

63.

Because Washington cannot always count on local allies to protect American interests abroad, the Pentagon argues, the US must be able to dispatch its own forces to areas of turmoil and prevail against any form of resistance.

64.

Cette capacité "permet aux États-Unis de maîtriser [les crises étrangères] et d’y répondre même lorsqu’ils n’ont pas de présence permanente dans la région et n’y disposent que d’une infrastructure limitée".

64.

"Being able to project power allows the United States to shape and respond [to overseas crises] even when it has no permanent presence or [but] limited infrastructure in a region".

65.

Le ministère de la défense semble par ailleurs déterminé à assurer indéfiniment la supériorité américaine sur tous les adversaires potentiels.

65.

The Department of Defence appears determined to ensure that the US will continue to enjoy absolute military superiority against all potential adversaries.

66.

A cet effet, le Pentagone s’apprête à investir au cours des cinq prochaines années plusieurs milliards de dollars dans le développement des technologies militaires avancées, tels les nouveaux armements et les systèmes de surveillance.

66.

To guarantee this, the Pentagon will invest billions of dollars over the next five years to accelerate the development of advanced military technologies, including new weapons and surveillance systems.

67.

Une telle dépense serait "essentielle pour s’assurer que les forces de demain continueront à dominer tout l’éventail des opérations militaires".

67.

Such spending "is essential to ensuring that tomorrow’s forces continue to dominate across the full spectrum of military operations".

68.

Tels sont les principes sur lesquels s’appuie l’actuel développement militaire américain et dont tous les aspects —acquisition de nouveaux navires de guerre et d’avions-cargos, importance accordée à la projection des forces dans les régions en crise ainsi que mise au point de nouveaux armements et systèmes de surveillance— doivent renforcer la capacité de l’Amérique à conduire à l’échelle mondiale des opérations militaires de forte intensité.

68.

These are the underlying principles on which the current US military build-up is based. Every aspect of it —acquisition of additional warships and cargo planes, emphasis on power projection in areas of turmoil, development of new weapons and surveillance systems— is intended to bolster the US capacity to conduct sustained combat operations on a worldwide scale.

69.

Où tout cela mène-t-il ?

69.

Where is all this heading ?

70.

Si le président Clinton n’a pas fait de grande déclaration sur les projets stratégiques américains, il ne fait aucun doute que leur ambition s’est accrue.

70.

As yet Clinton has not issued any grand statement outlining Washington’s strategic plans for the 21st century, but there is no doubt that his strategic agenda has grown more ambitious.

71.

Puissance mondiale ayant partout des intérêts économiques à défendre, les États-Unis se jugent directement concernés par le maintien d’une "stabilité" planétaire qu’ils sont les seuls à pouvoir garantir.

71.

The US —as a global power with far-flung economic interests— has a vested interest in the preservation of a global stability that it alone can guarantee.

72.

Dans un discours prononcé le 26 février 1999, M. Clinton a bien résumé le propos : "Il est facile de dire que nous ne nous soucions pas de savoir qui habite dans telle ou telle vallée de Bosnie, est propriétaire de telle partie de la brousse dans la corne de l’Afrique ou d’une parcelle de terre aride sur les rives du Jourdain.

72.

Clinton said as much in a speech on 26 February in San Francisco : "It’s easy ... to say that we really have no interest in who lives in this or that valley in Bosnia, or who owns a strip of brushland in the Horn of Africa, or some pieces of parched earth by the Jordan River.

73.

Mais ce qui compte pour nous, ce n’est pas que ces pays soient éloignés ou minuscules ou que leur nom nous semble difficile à prononcer.

73.

But our true interests lie not in how small or distant these places are, or in whether we have trouble pronouncing their names.

74.

La question que nous devons nous poser, c’est de connaître les conséquences que le fait de laisser des conflits s’envenimer et se propager peut avoir sur notre sécurité.

74.

The question we must ask is, what are the consequences to our security of letting conflicts fester and spread.

75.

Nous ne pouvons pas, nous ne devons pas tout faire ou être partout.

75.

We cannot, indeed, we should not, do everything or be everywhere.

76.

Mais lorsque nos valeurs et nos intérêts sont en jeu et lorsque nous pouvons agir, nous devons être prêts".

76.

But where our values and our interests are at stake, and where we can make a difference, we must be prepared to do so".

77.

Pour qui a suivi le débat stratégique à Washington, cette déclaration est étonnante.

77.

To anyone who has followed strategic thinking in Washington over the past few decades, this is an extraordinary statement.

78.

Elle annonce la disposition des États-Unis à utiliser leurs forces armées chaque fois que la Maison Blanche déciderait que des intérêts supérieurs américains sont en jeu.

78.

Clinton seems to be saying that the US must be prepared to employ military force in any situation when the White House decides that larger issues are at stake.

79.

Dans un passé récent, aucun président américain n’avait exposé une conception aussi ambitieuse.

79.

No American president in recent times has articulated such an ambitious and far-reaching policy.

80.

Les États-Unis semblent ainsi avoir pris une nouvelle orientation dans leur politique internationale.

80.

The US seems to have embarked on a new path in its international behaviour.

81.

Il est possible que les événements dans les Balkans ou ailleurs entraînent un réajustement de la politique américaine.

81.

It is possible that events in the Balkans or elsewhere will force yet another recalibration of American policy.

82.

Faute de quoi, les mesures annoncées au cours des derniers mois pourraient déboucher sur une transformation aussi spectaculaire qu’imprévisible de l’espace politique mondial.

82.

If not, the global political environment is likely to alter in dramatic and unpredictable ways.

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..