-->
1. EN AFRIQUE DU SUD, ON APPELAIT CELA L’APARTHEID |
|
1. APARTHEID BY ANY OTHER NAME |
-->
-->
2. Un pas en avant, cinq pas en arrière. |
|
2. One step forward, five steps back. |
-->
-->
3. Après moult tergiversations, M. Ehoud Barak a décidé de démanteler dix des quarante colonies "sauvages" édifiées par la droite dans les mois qui ont précédé l’arrivée au pouvoir du Parti travailliste et de ses alliés. |
|
3. After much humming and hawing Ehud Barak has decided to dismantle 10 of the 40 settlements built by the right in the months before the Labour Party and its allies came to power. |
-->
-->
4. En maintenant trente de ces points d’implantation —en plus des cent quarante- cinq autres—, le premier ministre israélien ne respecte pas les résolutions du Conseil de sécurité des Nations unies, rend encore un peu plus difficile l’émergence d’un État palestinien indépendant et conforte un système de discrimination en Cisjordanie. |
|
4. But by maintaining 30 of them —on top of the 145 others— the Israeli prime minister is disregarding the resolutions of the UN Security Council, making it harder to have an independent Palestinian state and reinforcing the system of discrimination in the West Bank. |
-->
-->
5. Le moment choisi ne pouvait être plus symbolique. |
|
5. The timing could have not been more symbolic. |
-->
-->
6. Le 14 septembre 1999, le jour suivant le lancement des négociations entre Israéliens et Palestiniens sur le statut final, qui détermineront l’avenir des territoires occupés, de Jérusalem et des colonies, le premier ministre israélien, M. Ehoud Barak, a rendu visite à Maale Adumim, la plus grande colonie de Cisjordanie, située dans les faubourgs de Jérusalem. |
|
6. The day after the formal launch of final status negotiations between Israelis and Palestinians that will determine the future of the Occupied Territories, the status of Jerusalem and the fate of the settlements, Israeli Prime Minister Ehud Barak paid a visit to Maale Adumim, the largest settlement in the West Bank, on the outskirts of Jerusalem. |
-->
-->
7. Dans un message provocant à l’égard des Palestiniens, il promit que Maale Adumim resterait pour toujours une partie de l’État d’Israèl : "Chaque maison que vous avez construite ici est une partie de l’État d’Israèl. Pour toujours. |
|
7. In a defiant message to the Palestinians he pledged that the settlement would remain under Israeli sovereignty in any final status agreement : "Every house you have built here is part of the state of Israel. Forever. |
-->
-->
8. Le nouveau gouvernement continuera de renforcer l’État d’Israèl, sa mainmise sur la terre d’Israèl et nous continuerons à développer et à renforcer Maale Adumim". |
|
8. The new government will continue to strengthen the state of Israel, its hold over the Land of Israel, and we will continue to develop and strengthen Ma’aleh Adumim". |
-->
-->
9. La colonie a été édifiée durant l’hiver 1975, sous le premier gouvernement dirigé par Itzhak Rabin. |
|
9. The Ma’aleh Adumim settlement was established in the winter of 1975 during the first government headed by Yitzhak Rabin. |
-->
-->
10. En juillet 1977, quelques mois après la victoire de la droite, le gouvernement de Menahem Begin la légalisait ainsi que deux autres colonies et "chargeait les institutions des colonies de leur procurer un traitement adéquat". |
|
10. In July 1977, a month after Menahem Begin formed the first Likud government, his government legalised Ma’aleh Adumim and two other settlements "and charged the settlement institutions with granting them commensurate treatment". |
-->
-->
11. Et Maale Adumim obtint effectivement un "traitement adéquat". |
|
11. And "commensurate treatment" Ma’aleh Adumim was indeed granted. |
-->
-->
12. Classée comme zone de développement hautement prioritaire, la colonie reçut une myriade de bénéfices : subventions au logement, réductions d’impôts et prêts à faible intérêt. |
|
12. Classified as a high-priority development area, the settlement received myriad governmental benefits such as housing subsidies, income tax reductions and low-interest loans. |
-->
-->
13. Tous les gouvernements successifs entreprirent des programmes massifs de construction, de développement des infrastructures et de percement de routes. |
|
13. Throughout the years, every Israeli governments undertook in Ma’aleh Adumim massive programmes of housing construction, infrastructure development and road-building. |
-->
-->
14. On multiplia les possibilités de travail et on établit des réseaux de transport. |
|
14. Employment opportunities were created and transportation networks established. |
-->
-->
15. Cette injection massive de ressources favorisa la croissance rapide du nombre de colons. |
|
15. With the help of this massive flow of resources the number of settlers in Ma’aleh Adumim rose rapidly. |
-->
-->
16. En octobre 1992, Maale Adumim devint la première colonie à obtenir le statut de ville. |
|
16. In October 1992 it became the first settlement to be proclaimed a town. |
-->
-->
17. Elle compte, en 1999, 25 000 habitants. |
|
17. It now has 25,000 residents. |
-->
-->
18. Sa prospérité est palpable à chaque coin de rue. |
|
18. Its prosperity is evident at every corner. |
-->
-->
19. Elle dispose d’une zone industrielle, de nombreuses institutions scolaires et culturelles, d’espaces verts. |
|
19. The settlement has a large industrial zone, numerous educational and cultural institutions, green areas. |
-->
-->
20. Un grand centre commercial a été ouvert. |
|
20. Recently a big shopping mall was opened. |
-->
-->
21. Mais Maale Adumim n’est pas seulement l’histoire d’une réussite de développement urbain, que racontent ses brochures luxueuses et son élégant site Internet. |
|
21. But Ma’aleh Adumim is not just the story of a successful urban development as depicted in the municipality’s glossy brochures and snazzy website. |
-->
-->
22. Elle a été bâtie sur des propriétés prises aux Palestiniens, sur les terres des villages d’Abou Dis, El Izriyeh, El Issawiyeh, El Tour et Anata, dont les possibilités d’expansion ont été fortement réduites. |
|
22. Ma’aleh Adumim was established on lands taken from Palestinians, from the villages of Abu Dis, Al Izriyyeh, Al Issawiyyeh, Al Tur and Anata. |
-->
-->
23. D’autres territoires confisqués avaient été occupés par les tribus bédouines des Jahalin et Sawahareh, qui ont été expulsées. |
|
23. Other lands had been inhabited for dozen of years by the Jahalin and Sawahareh Bedouin tribes. |
-->
-->
24. Mais, pour mesurer l’effet de Maale Adumim et d’autres colonies sur les Palestiniens, il ne suffit pas d’énumérer ceux qui ont été directement affectés, les terres qui ont été confisquées, les maisons qui ont été détruites pour la construction de la colonie ou les "routes de contournement" qui y mènent. |
|
24. But to fully appreciate the cumulative, staggering consequences that Ma’aleh Adumim and the other settlements have had on the Palestinians, one cannot simply count those directly affected, those whose land was confiscated or house demolished for the construction of this or that settlement or by-pass road. |
-->
-->
25. Ces mesures s’inscrivent dans un contexte plus large de dépossession nationale des Palestiniens. |
|
25. Each dispossession cannot be properly appraised unless it is considered in the broader context of the national dispossession these policies brought about. |
-->
-->
26. Comme le rapporte le juriste Raja Shehadeh : "En privant le Palestinien de sa terre (...) Israèl le prive, comme membre de la nation palestinienne, de son avenir. |
|
26. As the Palestinian lawyer Raja Shehadeh points out : "By depriving the Palestinian of his land Israel is depriving him, as a member of the Palestinian nation, of his future. |
-->
-->
27. La nation palestinienne est dépossédée de son droit fondamental qu’elle partage avec toutes les autres nations, le droit à l’autodétermination. |
|
27. The Palestinian nation is being deprived of its basic right which it shares with all other nations, the right to self-determination. |
-->
-->
28. Le peuple est privé de la possibilité de s’exprimer comme communauté avec ses propres traditions et caractères. Il doit abandonner ses espoirs". |
|
28. Its people are deprived of the opportunity to express themselves as a community with their own traditions and character and to live out their hopes". |
-->
-->
29. En 1995, le conseil municipal de Maale Adumim dressa, en coopération avec le gouvernement Rabin, un plan d’expansion de la ville. |
|
29. In 1995, with the cooperation of the Rabin government, the Ma’aleh Adumim municipality drafted an expansion plan for the city. |
-->
-->
30. Ce schéma de développement a été définitivement entériné par M. Moshe Arens, ministre de la défense du gouvernement de M. Benyamin Nétanyahou, dix jours après que celui- ci eut perdu les élections. |
|
30. The final approval was granted by Moshe Arens, defence minister in the last days of the Likud-led government, ten days after Binyamin Netanyahu lost the elections. |
-->
-->
31. Ce plan d’ensemble prévoit des zones pour un réseau routier, des zones de résidence, de tourisme et de sport, des aires de détente, un cimetière, une zone commerciale régionale, un site pour les ordures et leur recyclage, un autre pour l’exploitation de mines et de carrières, etc. |
|
31. The plan is a comprehensive scheme that designates areas for a road network, residential areas, tourism, sport and recreation areas, a cemetery, a regional commercial area, a site for refuse disposal and recycling, an area for mining and quarrying, etc. |
-->
-->
32. Ainsi, avec une population de moins de 30 000 personnes, la colonie s’étendra sur 53 kilomètres carrés, une surface plus vaste que Tel-Aviv et équivalant à la moitié de Paris, et sera ainsi intégrée à Jérusalem. |
|
32. Thus a settlement of less than 30,000 residents will extend over 53 square kilometres —bigger than Tel Aviv and half the size of Paris. |
-->
-->
33. Car cette allocation généreuse de ressources et ces projets de construction ambitieux s’expliquent par les objectifs géopolitiques israéliens dans les territoires occupés. |
|
33. The reason for the generous allocation of land and massive construction is related to Israel’s overriding geopolitical objectives in the Occupied Territories. |
-->
-->
34. Maale Adumim se trouve à sept kilomètres à l’est de Jérusalem, sur la route qui relie Jérusalem et Jéricho. Et son schéma de développement préjuge du résultat des négociations en cours sur les frontières, sur la viabilité de l’État palestinien et sur le statut de Jérusalem. |
|
34. Due to its strategic location - 7 kilometres east of Jerusalem on the Jerusalem-Jericho road - the Ma’aleh Adumim expansion plan has repercussions beyond the territorial area it encompasses. It would, if implemented, preempt the outcome of some of the major issues to be determined in the final status negotiations : the borders of Israel, the viability of the Palestinian state and the status of Jerusalem. |
-->
-->
35. L’un des objectifs majeurs de la politique de colonisation, depuis ses origines, a été l’expansion territoriale —mais sans annexion officielle des zones occupées. |
|
35. One of the major objectives of the various Israeli governments in the establishment of Jewish settlements in the Occupied Territories since the beginning of the occupation was territorial expansion, without official annexation. |
-->
-->
36. "Les frontières sont là où se trouvent les juifs, pas là où il y a une ligne sur une carte", déclarait Golda Meir, alors premier ministre, il y a vingt-cinq ans. |
|
36. As Golda Meir said 25 years ago, "The frontier is where Jews live, not where there is a line on the map". |
-->
-->
37. Très récemment, l’ancien ministre de la défense Moshe Arens expliquait que les colonies joueraient un rôle significatif dans la définition des frontières permanentes de l’État d’Israèl. |
|
37. More recently Arens said that settlements that have been established are going to play a very significant role in determining Israel’s permanent borders. |
-->
-->
38. Et il faisait explicitement référence à Maale Adumim et à son impact sur le tracé des frontières. |
|
38. To illustrate this claim, he cited the existence of Ma’aleh Adumim and its impact on the borders around Jerusalem. |
-->
-->
39. Les déclarations franches du général Barak lors de sa récente visite à Maale Adumim confirment que, pour lui, l’annexion est déjà un fait accompli. "Je dis que vous êtes une partie de Jérusalem", a-t-il proclamé. |
|
39. Barak’s candid statement during a recent visit shows that, for him, the annexation of Ma’aleh Adumim is already a fait accompli : "I say you are part of Jerusalem", he told its residents. |
-->
-->
40. Jérusalem est au coeur du conflit israélo-palestinien et les plans d’expansion de Maale Adumim sont au centre de la volonté israélienne de consolider son annexion illégale de Jérusalem-Est. |
|
40. Jerusalem is at the heart of the Palestinian-Israeli conflict. Ma’aleh Adumim and its planned expansion play a major role in Israel’s intention of consolidating its illegal annexation of Arab East Jerusalem. |
-->
-->
41. En reliant les grandes colonies à Jérusalem, le plan d’expansion incorporera de larges zones de la Cisjordanie à Israèl, isolant encore plus les Palestiniens de Jérusalem-Est de ceux de la Cisjordanie. |
|
41. By connecting the largest Jewish settlement to Jerusalem, the expansion plan will incorporate extensive areas from the West Bank surrounding Jerusalem into Israel and further isolate the Palestinians of East Jerusalem from those in the West Bank. |
-->
-->
42. Le plan d’expansion empêchera une liaison entre le nord et le sud de la Cisjordanie, en particulier entre Ramallah et Bethléem ; les Palestiniens ne pourront se rendre d’une ville à l’autre qu’en passant par des territoires sous contrôle israélien. |
|
42. The plan would also hinder a territorial link between the northern and southern parts of the West Bank, in particular between Ramallah and Bethlehem : the only access would be through Israeli-held territory. |
-->
-->
43. En prévenant toute continuité territoriale, le plan d’expansion de Maale Adumim rend problématique la viabilité de l’État palestinien. |
|
43. It would also impede the viability of the Palestinian state, for which territorial contiguity is a necessity. |
-->
-->
44. D’autre part, bien que située dans les territoires occupés et soumise à la même autorité militaire que les Palestiniens, Maale Adumim, comme les autres colonies, fait en réalité déjà partie intégrante d’Israèl. |
|
44. The case of Ma’aleh Adumim also illustrates the extent to which Jewish settlements, whilst physically situated in occupied territories and in theory subject to the same military rule imposed on Palestinians, have in practice become part and parcel of Israel. |
-->
-->
45. Le réseau dense de routes et d’autoroutes construit en Cisjordanie permet aux colons de se rendre facilement en Israèl chaque jour. |
|
45. The massive network of roads and highways in the West Bank that connect the major settlements to Israel represents the most overt aspect of Israel’s relentless efforts to incorporate the settlements and settlers into Israel. It makes it possible for settlers to commute to Israel each day. |
-->
-->
46. La majorité des habitants de Maale Adumim travaillent à Jérusalem. |
|
46. Indeed, most residents of Ma’aleh Adumim work in Jerusalem. |
-->
-->
47. Un autre aspect de cette intégration moins visible, mais non moins important, est l’application graduelle de l’ensemble du système légal israélien aux colonies. |
|
47. Another aspect of the integration of the settlements into Israel —less conspicuous but no less important— is the application of virtually the whole Israeli legal system to the settlements. |
-->
-->
48. Au fil des années, les autorités civiles et militaires ont publié une myriade de lois, règles et ordres concernant les colons. Ils assurent que la vie des colons ressemble à celle des Israéliens à l’intérieur des frontières du 4 juin 1967. |
|
48. Throughout the years Israel’s civil and military authorities have enacted a myriad of laws, regulations, and orders relating to settlers in the Occupied Territories to ensure that in almost every respect the lives of settlers are like those of Israelis living in Israel itself. |
-->
-->
49. Comme l’explique la municipalité de Maale Adumim : "Notre ville est soumise à la loi israélienne en application des ordres [militaires] et l’armée est souveraine dans la région. |
|
49. The Ma’aleh Adumim municipality puts it succinctly : "Ma’aleh Adumim is subject to Israeli law as a result of [military] orders, and the IDF [Israeli Defence Forces] is sovereign in the area. |
-->
-->
50. Dans la vie quotidienne, cette présence n’est pas ressentie et les résidents sont des citoyens israéliens avec les mêmes droits et les mêmes devoirs que les autres". |
|
50. In everyday life, this presence is not felt, and the town’s residents are Israeli citizens with the same rights and obligations". |
-->
-->
51. En donnant aux colons les mêmes droits que ceux de ses citoyens, Israèl a établi un système de ségrégation et de discrimination dans lequel deux populations vivant dans la même région sont régies par deux systèmes de lois différents. |
|
51. By granting the same rights given to Israeli citizens living In Israel to the residents of Ma’aleh Adumim and the other settlements, Israel has established a system of segregation and discrimination, in which two populations living in the same area are subject to different systems of law. |
-->
-->
52. Les Palestiniens sont soumis à la loi militaire et jugés le plus souvent par des cours militaires ; mais des Israéliens qui commettent les mêmes délits sont passibles de la loi et des cours civiles israéliennes. |
|
52. While Palestinians are subject to military law and usually tried in military courts, Israelis who commit the same offence in the same place are subject to Israeli law and tried in civil courts inside Israel. |
-->
-->
53. Les colons juifs jouissent des mêmes droits que les juifs en Israèl : totale liberté de mouvement, de parole et d’organisation, participation aux élections locales et nationales (israéliennes), sécurité sociale, système de santé, etc. |
|
53. Jewish settlers enjoy all the rights of Jews in Israel, including complete freedom of movement, speech and organisation, participation in local and national (Israeli) elections, social security and health benefits, etc. |
-->
-->
54. Pour les Palestiniens vivant à quelques centaines de mètres des colonies, la liberté de mouvement est sérieusement limitée. |
|
54. For Palestinians, on the other hand, even those living a few hundred metres from Jewish settlements, freedom of movement is limited. |
-->
-->
55. Ils ne peuvent pas voter pour limiter les pouvoirs de l’armée d’occupation et ils ne jouissent pas de la sécurité sociale israélienne. |
|
55. They cannot, obviously, vote to curtail the powers of the IDF and they do not enjoy Israel’s social security or health benefits. |
-->
-->
56. En afrikaans, on appelait ce système l’apartheid. |
|
56. In Africaans they call it apartheid. |
-->
-->
57. La promesse du gouvernement israélien actuel de poursuivre cette discrimination institutionnelle est confirmé par le programme du gouvernement de M. Barak qui s’engage "à fournir [aux juifs résidant en Judée, Samarie et à Gaza] des services municipaux gouvernementaux et municipaux égaux à ceux offerts aux autres communautés en Israèl". |
|
57. Barak’s commitment to continue this institutionalised discrimination is spelled out in the government’s basic guidelines : "The government will work to provide regular government and municipal services [to the Jewish residents in Judea, Samaria and Gaza] equal to those offered to residents of all other communities in Israel". |
-->
-->
58. L’annexion de facto, tranquille et rampante, menée à travers une multitude de moyens légaux et administratifs qui accordent aux colons les mêmes droits qu’aux citoyens vivant en Israèl, a permis d’éviter une annexion de jure, qui aurait suscité une forte opposition de la communauté internationale. |
|
58. The quiet de facto annexation carried out through all sorts of administrative and legal means, which gives the settlers all the rights and benefits of citizens living in Israel, has enabled the government to entrench its control over the West Bank without formal annexation, which would have raised strong opposition by the international community. |
-->
-->
59. Après trente ans d’efforts ininterrompus de colonisation, tout le monde semble habitué à l’injustice que constituent les colonies et à la catastrophe qu’elles représentent pour la paix au Proche-Orient. |
|
59. After 30 years of Israel’s relentless colonisation project, we have become inured to the inherent iniquity of the settlements and the political calamity they pose for peace in the Middle East. |
-->
-->
60. Quand des nouveaux avant-postes sont créés ou que des maisons supplémentaires sont construites dans les colonies urbaines en expansion, les réactions des acteurs concernés sont prévisibles. |
|
60. When new hilltop outposts are established or additional houses built in the sprawling urban settlements of the West Bank, the reactions of the major political players are practically routine. |
-->
-->
61. M. Yasser Arafat, le président de l’Autorité palestinienne, exprime son mécontentement au président égyptien, Hosni Moubarak, ou aux Européens, mais sans trop d’ardeur pour ne pas mettre en danger "le processus de paix" ; le gouvernement israélien explique que ces constructions répondent à "la croissance naturelle" des colonies existantes ; et le gouvernement américain appelle les parties à s’abstenir de prendre des décisions unilatérales qui pourraient mettre en danger "le processus de paix". |
|
61. Yasser Arafat vents his anger with President Hosni Mubarak or the Europeans - in a tepid manner, so as not to rock the boat of the peace process - and the Israeli government explains that these are not new settlements but rather a response to the "natural growth" of existing ones, while the United States cautiously calls on the parties to the conflict to refrain from taking unilateral acts that could damage the peace process. |
-->
-->
62. Oriana Fallaci, l’écrivaine italienne, avait raison : "L’habitude est la plus honteuse maladie parce qu’elle pousse à accepter n’importe quel malheur, n’importe quelle douleur, n’importe quelle mort. |
|
62. The Italian writer, Oriana Fallaci, was right : "Habit is the most shameful disease because it makes us accept any misfortune, any pain, any death. |
-->
-->
63. A travers la force de l’habitude nous (...) apprenons à accepter les chaînes, à nous soumettre aux injustices, à souffrir, à nous résigner à la tristesse, à la solitude, à tout. |
|
63. Through habit we learn to bear chains, to submit to injustices, to suffer, we resign ourselves to sorrow, to solitude, to everything. |
-->
-->
64. L’habitude est le poison le plus impitoyable parce qu’elle pénètre en nous doucement, silencieusement, grandit petit à petit, nourrie de notre inattention et, quand nous découvrons que nous l’avons en nous, chaque fibre de notre être s’y est adaptée, chacune de nos actions lui est conditionnée, qu’il n’existe plus de remède pour nous guérir". |
|
64. Habit is the most merciless poison because it enters us slowly, silently, grows little by little, nourished on our unawareness, and when we discover we have it in us, our every fibre has adjusted to it, our every action is conditioned by it, there is no medicine in existence then that can cure us". |
-->
-->
65. Au mois de septembre, le mouvement La Paix maintenant a publié un rapport montrant que, durant les trois premiers mois de gouvernement de M. Ehoud Barak, on avait autorisé l’édification de 2 600 nouveaux logements en Cisjordanie. |
|
65. In September Peace Now issued a new report indicating that since the installation of the Barak government three months ago, the housing ministry has issued tenders for the building of some 2,600 new houses in the West Bank. |
-->
-->
66. Le ministre de la construction, M. Itzhak Levy, a expliqué que la majorité d’entre eux devraient être construits dans la région de Jérusalem, notamment à Maale Adumim, Givat Zeev et Beitar Ilit, des sites qui "doivent être renforcés si le gouvernement veut sauvegarder Jérusalem dans les négociations". |
|
66. The housing minister, Yitzhak Levy, explained that most of these homes are slated for settlements in the Jerusalem area, such as Ma’aleh Adumim, Givat Ze’ev and Beitar Illit, adding that these sites "certainly have to undergo a beefing-up process if the government intends to safeguard Jerusalem in the [diplomatic] negotiations". |
-->
-->
67. Si la communauté internationale ne prend pas des mesures immédiates pour mettre un terme à cette politique rampante d’annexion, alors les paroles prononcées il y a plus de vingt ans par Moshé Dayan, l’architecte de la politique israélienne dans les territoires occupés, deviendront réalité : "Politiquement, la Palestine est finie". |
|
67. If the international community does not immediately take concrete action to counter this creeping annexation, the words uttered more than 20 years ago by Moshe Dayan, the architect of Israel’s policy in the Occupied Territories, will become a dismal reality : "politically Palestine is finished". |
-->