-->
1. Les quelque 15 000 mineurs en grève n’ont pas marché jusqu’à Bucarest. |
|
1. In the end Romania’s 15,000 striking miners never reached Bucharest. |
-->
-->
2. En échange d’un accord secret comprenant, semble-t-il, une augmentation de leurs salaires et de la réouverture de deux mines fermées avant Noèl, ils ont accepté de regagner leur vallée du Jiu. |
|
2. A secret agreement was reached on a pay rise and the re-opening of pits closed just before Christmas 1998. In return the miners agreed to go back to their homes in the Jiu Valley. |
-->
-->
3. Négocié le 22 janvier avec leur dirigeant charismatique et controversé, M. Miron Cozma, par le premier ministre Radu Vasile, ce compromis permet au pouvoir d’éviter une épreuve de force sanglante. |
|
3. The compromise, negotiated by their charismatic and controversial leader Miron Cozma and Prime Minister Radu Vasile on 22 January, avoided a bloody showdown. |
-->
-->
4. Mais il porte un nouveau coup aux réformes libérales promises par le président Emil Constantinescu au Fonds monétaire international. |
|
4. But it is a fresh blow to the neo-liberal reforms President Emil Constantinescu had promised the IMF. |
-->
-->
5. Ce n’est pas la première fois que les "gueules noires" pèsent sur les choix du pays. Toutefois, à nouveau, ils n’ont pas réussi à en modifier radicalement le cours. |
|
5. This is not the first time that Romania’s miners have made their mark on the country’s politics - although they have still not managed to impose a real change of direction. |
-->
-->
6. C’est un vieux bout de papier. Une simple feuille qui atteste que l’ancien mineur Costica Stoleriu a réussi son stage de reconversion. |
|
6. It was just a scrap of paper, a simple sheet confirming that miner Costica Stoleriu had passed his retraining course. |
-->
-->
7. Depuis le 15 décembre 1998, il a son diplôme de vigile. |
|
7. As of 15 December 1998 he now has a qualification as a security guard. |
-->
-->
8. Mais celui-ci ne lui sert à rien. Il n’y a pas de travail dans la région. |
|
8. But it is of absolutely no use to him because there is no work to be had anywhere in the region. |
-->
-->
9. "J’ai dépensé tout ce qui me restait pour payer cette formation censée nous procurer un emploi. |
|
9. "I spent all the money I had on this re-training, which was supposed to get us jobs. |
-->
-->
10. J’ai été choisi parmi deux cents candidats. Pas un seul des vingt mineurs retenus n’a été embauché", dit-il, dépité. |
|
10. I was chosen out of 200 candidates, but not one of the 20 miners who signed up has been able to find a job" he says bitterly. |
-->
-->
11. Costica a quarante ans. |
|
11. Costica is 40. |
-->
-->
12. Marié, père de quatre jeunes enfants, il habite un immeuble délabré de Vulcan, dans la vallée du Jiu. |
|
12. Married and the father of four young children, he lives in a dilapidated flat in Vulcan in the Jiu Valley. |
-->
-->
13. Cet homme très digne n’a rien à voir avec l’image du mineur violent, abruti et alcoolique que véhicule la presse roumaine. |
|
13. This dignified man is a far cry from the image of the brutish, alcoholic miner peddled in the Romanian press. |
-->
-->
14. Sa vie est l’histoire des mineurs du Jiu, l’histoire d’une duperie permanente. |
|
14. The story of his life is that of all the miners of the Jiu Valley, a story of being endlessly swindled and put upon by the powers that be. |
-->
-->
15. "Je me suis fait avoir sur toute la ligne. |
|
15. "I’ve been conned all down the line. |
-->
-->
16. Il y a vingt ans, j’étais sur les chantiers navals de Constanza. |
|
16. Twenty years ago I was working in the shipyards in Constanza. |
-->
-->
17. Quelqu’un est venu me voir. |
|
17. Then a man came to see me. |
-->
-->
18. Il m’a expliqué qu’il recrutait des hommes pour travailler dans les mines du Jiu. |
|
18. He said they were hiring men to work in the mines in the Jiu Valley. |
-->
-->
19. Il m’a montré une fiche de paye. Le salaire était très élevé. Cela m’a tenté. |
|
19. He showed me a pay slip and the wages looked really high, so I got tempted. |
-->
-->
20. Mais j’ai vite déchanté. |
|
20. But I soon found out that it wasn’t really like that. |
-->
-->
21. Mon salaire n’avait rien à voir avec celui qui m’avait attiré", se souvient-il. |
|
21. My wage wasn’t anywhere near the figure that first brought me here." |
-->
-->
22. Au début, il a eu envie de partir. |
|
22. At first he just wanted to leave. |
-->
-->
23. Mais pour retrouver quoi ? |
|
23. But where to ? |
-->
-->
24. Et puis, comme la grande majorité des mineurs qui ne sont pas originaires du Jiu, il a épousé une habitante des environs et s’est installé. |
|
24. Then, like most of the miners who came from outside the Jiu Valley, he married a local woman and set up home. |
-->
-->
25. Pendant vingt ans, sous la dictature de Nicolae Ceausescu d’abord, puis sous le régime de M. Ion Illiescu, Costica mène une vie très modeste. |
|
25. For 20 years, first under the dictatorship of Nicolae Ceausescu and then under the regime of Ion Iliescu, Costica lived very modestly. |
-->
-->
26. Mais il ne se plaint pas, car ses concitoyens vivent moins bien que lui. |
|
26. He did not complain : many other people were far worse off. |
-->
-->
27. A l’automne 1997, il accepte d’être un "disponibilisé". |
|
27. In autumn 1997 he agreed to be registered as "not suitable for work". |
-->
-->
28. C’est ainsi que l’on appelle, en Roumanie, ces mineurs qui ont accepté de quitter leur activité en échange d’indemnités et qui se retrouvent maintenant complètement démunis. |
|
28. In Romania that is what they call miners who agreed to quit their jobs in return for redundancy pay and now find themselves without an income. |
-->
-->
29. "J’ai été trompé. |
|
29. Costica explains. "I was tricked. |
-->
-->
30. Tous les médias affirmaient que les mines seraient bientôt fermées. |
|
30. The media were all saying that the mines would soon be closed down. |
-->
-->
31. Les syndicats nous ont laissé croire que nous toucherions entre 15 000 et 20 000 francs. |
|
31. The unions made us think we’d be getting something between $2,500 and $3,500. |
-->
-->
32. Le gouvernement disait que nous retrouverions du travail en l’espace de trois mois. |
|
32. The government said we’d all find work within three months. |
-->
-->
33. Cela a créé une psychose. |
|
33. Everyone was getting very nervous. |
-->
-->
34. Nous avons couru nous inscrire au chômage. |
|
34. So we rushed to sign up at the unemployment office. |
-->
-->
35. Si j’avais su…", se lamente Costica. |
|
35. If only I’d known…" |
-->
-->
36. Il obtient l’indemnité maximale, soit 8 000 francs. |
|
36. He was given the maximum redundancy payment of $1,400. |
-->
-->
37. Comme tous les mineurs, il rêve de monter une petite société, mais la bureaucratie et la nécessité de verser des pots-de-vin hors de ses moyens l’en dissuadent très rapidement. |
|
37. Like many of the miners he had dreams of setting up a small company, but the bureaucracy and the need to pay bribes he could ill afford soon dissuaded him. |
-->
-->
38. Il décide alors de déposer son argent à la banque : l’inflation fait fondre ses économies. |
|
38. So he decided to put his money in the bank. But his savings were rapidly being eaten up by inflation. |
-->
-->
39. Ne sachant plus quoi faire, il investit dans des biens de consommation qu’il revendra progressivement pour pouvoir faire vivre sa famille. |
|
39. At a loss for what to do, he invested in consumer goods, which he then slowly re-sold as a way of supporting his family. |
-->
-->
40. Aujourd’hui, il dispose de 150 francs pas mois d’aide sociale. |
|
40. Today he gets $26 per month social security money. |
-->
-->
41. La misère. |
|
41. This means poverty. |
-->
-->
42. Il reconnaît avoir fait une erreur. |
|
42. He recognises that he made a mistake. |
-->
-->
43. Sa femme, à l’instar des autres épouses de mineur, le lui avait toujours dit. |
|
43. Like other miners’ wives, his wife had warned him this was going to happen. |
-->
-->
44. Mais lui ne voulait plus voir de mines. |
|
44. But he was sick of mining. |
-->
-->
45. "La mine, c’est la prison la plus difficile. |
|
45. "The mine is the worst prison you can imagine. |
-->
-->
46. Personne ne vous croit quand vous le dites. Pas même votre femme". |
|
46. Nobody believes you when you tell them - not even your wife." |
-->
-->
47. L’exploitation du charbon dans le Jiu a commencé il y a cent cinquante ans. |
|
47. The development of the mining industry in the Jiu Valley began 150 years ago. |
-->
-->
48. Jusqu’à la seconde guerre mondiale, les mines étaient des propriétés privées. |
|
48. Until the second world war the mines were privately owned. |
-->
-->
49. Puis elles furent nationalisées et transformées en sociétés soviéto-roumaines (Sovrom) —alliée de Berlin pendant la seconde guerre mondiale, la Roumanie acquittait ainsi sa dette envers Moscou. |
|
49. Then they were nationalised and transformed into joint Soviet-Romanian companies (Sovroms) - Romania had allied with Germany during the war, and this was a way of making reparations to Moscow. |
-->
-->
50. Les Sovrom durèrent une dizaine d’années. |
|
50. The Sovroms lasted for about 10 years. |
-->
-->
51. Au temps de Nicolae Ceausescu (au pouvoir à partir de 1965), les mines furent exploitées intensivement pour pouvoir rembourser la dette extérieure. |
|
51. During the rule of Ceausescu (from 1965 onwards) the mines were intensively exploited as a means of paying off the country’s foreign debt. |
-->
-->
52. De grèves en "minériades". |
|
52. From strikes to marches |
-->
-->
53. Désormais, la Roumanie, comme tous les pays producteurs, est confrontée à une crise de surproduction de charbon, en raison d’une forte baisse de la demande intérieure et de la perte de marchés extérieurs, en premier lieu en Russie. |
|
53. Like all coal-producing countries, Romania has now had to face up to a crisis of over-production in the mining industry, because domestic demand has dropped and foreign markets (Russia, for instance) have been lost. |
-->
-->
54. D’après les estimations, la demande nationale de charbon a chuté de 44 millions de tonnes en 1996 à 33,5 millions en 1997, pour une capacité annuelle d’extraction de 52 millions de tonnes. |
|
54. According to estimates, the national demand for coal fell from 44 million tonnes in 1996 to 33.5 million in 1997, out of a potential annual capacity of 52 million tonnes. |
-->
-->
55. Mais les coûts d’exploitation deviennent prohibitifs. |
|
55. The costs of mining are becoming prohibitive. |
-->
-->
56. La vallée du Jiu assure 12 % de la consommation nationale de charbon. |
|
56. The Jiu Valley provides 12% of the Romania’s supply of coal. |
-->
-->
57. Cet endroit est la seule zone à la fois mono-industrielle et complètement urbanisée du pays. |
|
57. This is the only region of the country that is both completely urbanised and has only a single industry. |
-->
-->
58. Pour 80 % des habitants, l’industrie houillère représente l’unique lieu de travail. |
|
58. For 80% of the inhabitants, their only hope of work is in mining. |
-->
-->
59. La vallée compte 16 000 chômeurs pour 170 000 habitants, soit un taux de chômage de 25 %, alors que la moyenne nationale, selon les statistiques officielles, est de 10 %. |
|
59. The valley has 16,000 unemployed out of 170,000 inhabitants, an unemployment rate of about 25% compared with the national average, which according to official statistics is 10%. |
-->
-->
60. Cette région a toujours été à la pointe de la contestation sociale et politique. |
|
60. This region has always been in the forefront of social and political unrest. |
-->
-->
61. Avant même les grandes grèves de février 1933, une première alerte s’était produite au cours de l’été 1929, dans la vallée du Jiu : à Lupeni, les grèves du 5 août 1929 se soldaient par 32 ouvriers tués et 56 blessés. |
|
61. Even before the big strikes of February 1933, there had been a foretaste in the Jiu Valley during the summer of 1929 : in Lupeni there were strikes on 5 August 1929, the result of which was 32 workers dead and 56 wounded. |
-->
-->
62. Une cinquantaine d’années plus tard, la vallée est à nouveau le théâtre d’un puissant mouvement revendicatif, dirigé cette fois contre le régime de Nicolae Ceausescu. |
|
62. Fifty years later the valley was once again the scene of a powerful workers’ movement, which this time was directed against Ceausescu. |
-->
-->
63. Le 1er août 1977, 35 000 mineurs du Jiu se rassemblent dans la cour de la mine de Lupeni : ils protestent contre l’adoption d’un décret faisant passer l’âge de la retraite de 50 ans à 55 ans, et réduisant le montant des pensions. |
|
63. On 1 August 1977, 35,000 Jiu miners gathered in the main yard of the Lupeni mine. They were protesting against a new decree which raised the age of retirement from 50 to 55 and reduced the miners’ pensions. |
-->
-->
64. "La grève de 1977 a été l’un des plus importants mouvements de protestation contre le régime communiste, une explosion du mécontentement accumulé pendant plusieurs années", déclarera M. Volodea Macovei, le porte-parole du syndicat des mineurs, lors de la commémoration du vingtième anniversaire des événements. |
|
64. "The 1977 strike was one of the most important protest movements against the communist regime, an explosion of discontent that had accumulated over many years", explained Volodea Macovei, spokesman for the miners’ union, on the occasion of the 20th anniversary of the strike. |
-->
-->
65. Selon lui, la colère des mineurs avait été provoquée par la "détérioration des conditions de vie, mais surtout par la situation politique du pays, devenue insupportable". |
|
65. In his opinion the miners’ anger had been provoked by the "deterioration of their standard of living, but more especially the political situation in the country which had become intolerable". |
-->
-->
66. Sous la pression, Nicolae Ceausescu, venu en personne, comme l’exigeaient les "gueules noires", accepte toutes les revendications. |
|
66. Ceausescu came in person to negotiate, as the miners had demanded, and under pressure he agreed to all their demands. |
-->
-->
67. Mais, dès la fin du mouvement, il ordonne des représailles. |
|
67. But as soon as the movement subsided, he ordered reprisals. |
-->
-->
68. Pour M. Ion Toma, un des organisateurs de la grève, condamné à cinq ans de prison, qui a gardé le silence sur cette grève jusqu’en 1998, "si les mineurs n’avaient pas été aussi peureux et effrayés, nous aurions pu nous débarrasser de Ceausescu beaucoup plus vite". |
|
68. Ion Toma, for instance, one of the organisers of the strike, was sentenced to five years imprisonment. Only in 1998 was he prepared to break his silence over the strike : "If the miners hadn’t been so scared, we could have got rid of Ceausescu a lot faster." |
-->
-->
69. Le régime sait comment mater les mineurs. |
|
69. The regime knew how to deal with the mineworkers. |
-->
-->
70. Quatre mille d’entre eux sont transférés dans des mines éloignées. |
|
70. Four thousand of them were transferred to mines out of the region. |
-->
-->
71. Et bon nombre de travailleurs embauchés pour les remplacer, après la crise, travaillent comme informateurs pour la Securitate : la police politique réussira ainsi à empêcher qu’un mouvement comme celui de 1977 se reproduise. |
|
71. And a fair number of the workers hired to replace them after the crisis also worked as informers for the Securitate. This was so the political police could prevent another movement like that of 1977. |
-->
-->
72. Il faudra la chute de Ceausescu pour que les mineurs de Jiu refassent parler d’eux. |
|
72. It was not until the fall of Ceausescu that the Jiu miners again hit the headlines. |
-->
-->
73. En 1990, M. Miron Cozma, qui vient d’être élu à la tête de leur syndicat, dirige la première descente sanglante des " gueules noires " sur Bucarest : ouvertement accueillis par M. Ion Iliescu, alors président de la Roumanie, ils saccagent les locaux de l’opposition démocratique, s’attaquent au mouvement étudiant et font régner, quelques jours durant, un climat de terreur. |
|
73. In 1990 Miron Cozma, who had just been elected their union leader, led the miners’ first bloody march on Bucharest where they were openly welcomed by Ion Iliescu, then president of Romania. For several days they engaged in real terror, sacking the offices of the democratic opposition and attacking members of the student movement. |
-->
-->
74. Une seconde "minériade" meurtrière, en septembre 1991, est encore plus ouvertement manipulée par le président Iliescu : cette fois, les mineurs s’attaquent au gouvernement de M. Petre Roman, qu’ils contraignent à la démission. |
|
74. A second murderous march in September 1991 was even more openly manipulated by Iliescu. This time the miners attacked the government of Petre Roman and forced his resignation. |
-->
-->
75. Depuis sa chute, l’ex-premier ministre n’a d’ailleurs cessé de dénoncer la duplicité de M. Ion Iliescu, qu’il accuse de s’être servi des mineurs comme d’une "milice populaire" au service de ses propres objectifs politiques. |
|
75. Roman then repeatedly denounced the duplicity of Iliescu whom he accused of having used the miners as a "popular militia" for his own political ends. |
-->
-->
76. Pour M. Petre Brait, ancien bras droit de M. Miron Cozma, la manipulation ne fait pas l’ombre d’un doute. |
|
76. Petre Brait, formerly Cozma’s righthand man, is in no doubt about the manipulation. |
-->
-->
77. "Nous étions infiltrés par de faux mineurs qui nous indiquaient les endroits à attaquer. |
|
77. "We were infiltrated by people pretending to be miners, who told us the places to attack. |
-->
-->
78. Partis avec vingt-quatre revendications, nous sommes rentrés avec la chute du premier ministre, mais nos revendications n’ont pas été pour autant satisfaites. |
|
78. We’d set off with 24 demands and we came back before the prime minister fell, but still our demands weren’t met. |
-->
-->
79. Nous avons été les instruments de Ion Iliescu", reconnaît-il. |
|
79. We were used by Iliescu." |
-->
-->
80. Et, pendant ce temps, se refusant à toute réforme ou reconversion industrielle dans la région, les gouvernements successifs de l’ère Iliescu vont, avec l’appui de l’extrême droite nationaliste, "satisfaire" M. Miron Cozma : ce dernier obtiendra pour "ses" mineurs des augmentations salariales et la stabilité des emplois, en dépit des pertes enregistrées par l’industrie minière… . |
|
80. During this period the successive governments of the Iliescu era stood firm against any notion of reform or industrial reconversion in the region, and found ways of "satisfying" Miron Cozma, with the support of the nationalist far right. Despite the losses affecting the mining industry, he got wage rises and job guarantees for "his" miners. |
-->
-->
81. La nouvelle coalition de centre droit, qui accède au pouvoir à la suite des élections législatives et présidentielle de novembre 1996, va évidemment changer de cap. |
|
81. The new centre right coalition which took power following parliamentary and presidential elections in November 1996 decided on a change of tack. |
-->
-->
82. Sa "mission", c’est l’achèvement de la "transition" vers l’économie de marché et l’adhésion à l’Union européenne et à l’Organisation du traité de l’Atlantique nord (OTAN). |
|
82. Its "mission" was to bring about a transition to the market economy and membership of NATO and the EU. |
-->
-->
83. A cette fin, elle entend restructurer radicalement l’économie, conformément aux préceptes du Fonds monétaire international (FMI) et avec son aide. |
|
83. To this end, it planned a radical restructuring of the economy in line with the precepts of the International Monetary Fund (IMF), implemented with its support. |
-->
-->
84. D’où la priorité donnée à la résorption des déficits, budgétaire et commercial. |
|
84. This explains the priority given to reducing budget and trade deficits. |
-->
-->
85. Il lui faut liquider les secteurs non rentables et effectuer des coupes claires dans le budget, en premier lieu dans les dépenses sociales. |
|
85. Its intention was to make major budget cuts, particularly in social spending, and eliminate non-profitable sectors. |
-->
-->
86. Pour le premier ministre Radu Vasile, qui a succédé en avril à M. Victor Ciorbea, il y a urgence. |
|
86. For Prime Minister Radu Vasile, who succeeded Victor Ciorbea, the situation was urgent. |
-->
-->
87. Car la réduction des déficits est une des conditions posées par le FMI pour accorder un nouveau prêt. |
|
87. The reduction of these deficits was one of the terms the IMF had imposed as a condition for a new loan. |
-->
-->
88. Or seul ce dernier pourrait permettre à Bucarest de rembourser, courant 1999, 2,8 milliards de dollars —dont 2 milliards exigibles dès juin. |
|
88. The loan was vital to enable Bucharest to repay debts of $2.8 billion in the course of 1999 —of which $2 billion falls due in June. |
-->
-->
89. Car sa dette, creusée pour l’essentiel depuis 1990, dépasse 10 milliards, alors que les réserves du pays, or exclu, se montent à 1,8 milliard. |
|
89. The country’s debt, basically incurred since 1990, now stands at more than $10 billion, while Romania’s reserves, excluding gold, amount to only $1.8 billion. |
-->
-->
90. Tel est le contexte dans lequel intervient, juste avant Noèl, l’annonce d’un plan de fermeture de mines non rentables. D’où la colère des mineurs. |
|
90. This was the context of the announcement made just before Christmas 1998 of a plan to close non-profitable mines - and hence the miners’ anger. |
-->
-->
91. Pour le président Emil Constantinescu et pour son premier ministre, c’est une nouvelle étape dans la limitation des pertes du secteur minier, qui se montent à 370 millions de dollars. |
|
91. For President Constantinescu and his prime minister, it was a step towards limiting losses in the mining sector, running at $370 million. |
-->
-->
92. Cette restructuration aurait dû se traduire par le licenciement de 6 500 mineurs supplémentaires, après la fermeture d’une centaine de mines et la suppression de 90 000 emplois dans les mines en 1997, dont 20 000 dans la vallée du Jiu. |
|
92. This restructuring would have been achieved by sacking an additional 6,500 miners after closing about 100 mines and getting rid of 90,000 mining jobs in the course of 1997 - including 20,000 in the Jiu Valley. |
-->
-->
93. Qualifié de "succès" par la Banque mondiale parce qu’il n’avait —jusque-là— pas déclenché la grogne des mineurs, ce plan s’est avéré un désastre social. |
|
93. The plan, which the World Bank described as a "success" because up until that point it had not stirred the miners into action, turned out to be a social disaster. |
-->
-->
94. Comme, plus généralement, l’orientation économique suivie par les chrétiens-démocrates, démocrates, libéraux et représentants de la minorité hongroise coalisés au pouvoir. |
|
94. As was, in more general terms, the economic orientation pursued by the Christian Democrats, Democrats, Liberals, and representatives of the Hungarian minority who made up the governing coalition. |
-->
-->
95. De ce cours ultralibéral, on imagine sans peine les conséquences politiques. |
|
95. It does not take much imagination to envisage the political consequences of this ultra-liberal programme. |
-->
-->
96. Il alimente en particulier la nostalgie de l’époque Ceausescu parmi les mineurs, qui ont toutes raisons de regretter le temps du plein emploi et leur statut de héros de la société. |
|
96. Not least among the miners. It fed a nostalgia for the old days of Ceausescu. They missed the days of full employment and their status as social heroes. |
-->
-->
97. Mais, au-delà, 51 % des Roumains pensent qu’ils vivaient mieux avant 1989. |
|
97. But among the general public too, 51% think they had better lives before 1989. |
-->
-->
98. Ce regret d’un passé communiste enjolivé à souhait, l’extrême droite nationaliste l’exploite activement. |
|
98. This nostalgia for Romania’s idealised communist past has been actively exploited by the nationalist far right. |
-->
-->
99. Son chef de file, M. Corneliu Vadim Tudor, était, il est vrai, l’un des chantres les plus "inspirés" de Ceausescu, comme il est aujourd’hui l’adorateur de M. Jean-Marie Le Pen. |
|
99. Its leader, Corneliu Vadim Tudor, was one of Ceausescu’s most fanatical supporters, just as nowadays he has a great taste for Jean-Marie Le Pen. |
-->
-->
100. Mais le parti de M. Tudor, Romania Mare (Grande Roumanie, PRM), profite surtout de sa position avantageuse dans le paysage politique. |
|
100. But Tudor’s party, Romania Mare (Greater Romania Party, PRM), has gained most by being able to exploit its position within the political landscape. |
-->
-->
101. Qui pourrait, mieux que lui, récupérer le mécontentement et le désarroi des Roumains ? |
|
101. It is the party best placed to make political capital out of the discontent and disarray in Romanian society. |
-->
-->
102. Avec ses décisions impopulaires, la droite a trahi les espoirs qu’une majorité de citoyens avaient placés en elle. |
|
102. Having made a series of unpopular decisions, the right is felt to have betrayed the trust which a majority of the electorate had placed in it. |
-->
-->
103. La social-démocratie, incarnée par M. Petre Roman, cautionne sur le fond cette politique en participant à la coalition gouvernementale. |
|
103. The social democratic forces, represented by Petre Roman, are broadly supporting those policies by being part of the governing coalition. |
-->
-->
104. Quant à l’ex-président Iliescu, largement discrédité, il ménage une extrême droite sur laquelle il compte, un jour, pour revenir au pouvoir - à preuve, son opposition à la levée de l’immunité parlementaire de M. Tudor, accusé de diffamation envers le chef de l’État. |
|
104. As for former President Iliescu, now largely discredited, he is active among the far right, from where he hopes one day to make a political comeback - which explains his opposition to the lifting of Tudor’s parliamentary immunity after he was accused of insulting the head of state. |
-->
-->
105. En l’absence d’une véritable solution de rechange, l’extrême droite, en jouant sur la corde nationaliste, très sensible en Roumanie, espère rassembler tous ceux qui sont victimes, au quotidien, des " réformes " du pouvoir, en premier lieu dans les couches populaires. |
|
105. In the absence of any viable alternative, the far right is pursuing a nationalist line, which strikes a particularly resonant chord in Romania, hoping to pull together the large numbers of people who are the everyday victims of the government’s "reforms". |
-->
-->
106. D’ailleurs, à Bucarest, le parti xénophobe organise régulièrement une soupe populaire, baptisée "dîner chrétien". |
|
106. This xenophobic party regularly organises a popular soup kitchen in Bucharest which it calls "Christian dinners". |
-->
-->
107. En tout cas, en moins de deux ans, le PRM est passé de 4 % de voix à 20 % des intentions de vote. |
|
107. In less than two years the PRM has gone from 4% of the vote to 20% according to the opinion polls. |
-->
-->
108. Pis : à en croire les enquêtes d’opinion, lors de la prochaine élection présidentielle (qui n’aura cependant lieu qu’en l’an 2000), M. Tudor, avec 18 % des voix (contre 6 % en 1996), arriverait troisième, derrière le chrétien-démocrate Constantinescu et le néocommuniste Iliescu. |
|
108. And if these are to be believed, Tudor would come third in the next presidential election (due in 2000) with 18% of the vote (compared with 6% in 1996), behind the Christian Democrat Constantinescu and the neo-communist Iliescu. |
-->
-->
109. Rien d’étonnant si, en ce mois de janvier 1999, M. Tudor avait demandé aux mineurs en grève de poursuivre leur mouvement, tout en appelant " à la grève nationale afin de renverser le régime antipopulaire et antinational " du président Constantinescu. |
|
109. So this January it was not surprising to find Tudor urging the striking miners to continue their protest movement and calling for a "nationwide strike to overthrow the anti-popular and anti-national regime" of President Constantinescu. |
-->
-->
110. "Ce qui se passe dans la vallée du Jiu représente une action purement politique", avait rétorqué le premier ministre, Radu Vasile, faisant allusion à l’appartenance politique de M. Cozma. |
|
110. To which Prime Minster Radu Vasile responded "What is happening in the Jiu Valley is a purely political action." He was referring to Cozma’s political affiliations. |
-->
-->
111. Membre récent de Romania Mare, le dirigeant des mineurs —qui a été condamné en 1996 à un an et demi de prison pour ses "minériades"— a toutefois cherché à se dédouaner en se retirant momentanément de ce parti, afin d’éviter tout malentendu sur la nature des revendications des grévistes. Mais personne n’est dupe. |
|
111. The miners’ leader —who had been sentenced to one and a half years in prison in 1996 for his miners’ marches— recently signed up as a member of Romania Mare. He did try to cover himself by leaving the party temporarily to avoid misunderstandings over the meaning of the strikers’ demands, but this fooled nobody. |
-->
-->
112. Le prix de la reconversion |
|
112. The price of reconversion |
-->
-->
113. Si les nationalistes rêvaient de seservir des mineurs pour une aventure putschiste, ils ont échoué. |
|
113. If the nationalists were thinking of making use of the miners to mount a putsch, they failed. |
-->
-->
114. Mais qu’auront vraiment retiré les "gueules noires"de leur grève ? |
|
114. But what could the miners really have got from their strike ? |
-->
-->
115. Ils risquent de perdre en quelques semaines les acquis de leur mouvement, et, de cette énième désillusion, l’extrême droite pourrait, une fois encore, tirer son épingle du jeu. |
|
115. In the space of a few weeks they risked losing everything they had won so far, and it was quite possible that the far right would once again have profited from this latest in a long series of disappointments. |
-->
-->
116. D’autant que le gouvernement ne sort pas indemne de l’aventure. |
|
116. Particularly since the government did not come out of the confrontation unscathed. |
-->
-->
117. S’il a échappé à une épreuve de force qui s’annonçait meurtrière et à laquelle il n’aurait sans doute pas survécu, le compromis avec les mineurs, constate à regret le Financial Times, représente "un recul potentiellement dévastateur pour les efforts déjà vacillants pour imposer des réformes orientées vers l’économie de marché, y compris la fermeture planifiée de 140 mines de charbon déficitaires, de 49 entreprises d’État également déficitaires et un plan de cinq ans en vue de la restructuration de la sidérurgie impliquant 70 000 suppressions d’emplois". |
|
117. It may have escaped a showdown which threatened to be very bloody and which it would probably not have survived. But to the regret of the Financial Times, the compromise with the miners represents "a potentially devastating setback to the government’s flagging efforts to push through market-oriented reforms —including the closure of 140 loss—making coal mines, 49 loss-making state enterprises and a five-year plan to restructure the steel industry with the loss of 70,000 jobs". |
-->
-->
118. Comment réagira le FMI ? |
|
118. How will the IMF react ? |
-->
-->
119. Ses représentants devaient arriver en février à Bucarest, pour négocier un prêt éventuel de quelque 500 millions de dollars. |
|
119. Officials were due to go to Bucharest in February to negotiate a possible new credit of some $500 million. |
-->
-->
120. Mais les récents événements n’auront pu qu’accroître la méfiance du Fonds à l’égard d’un gouvernement qui, jusqu’à présent, n’a respecté aucun des quatre accords signés avec lui. |
|
120. But the recent events will inevitably have increased the IMF’s distrust of a government which has not so far delivered on any of the four agreements it signed. |
-->
-->
121. Quant au gouvernement, le boulet du canon est sans doute passé trop près de lui pour que, temporairement du moins, il manifeste spectaculairement son enthousiasme pour la "thérapie de choc". |
|
121. And the government, having had such a close shave, is unlikely for the time being to appear over-keen on "shock therapy". |
-->
-->
122. Les "gueules noires", quant à elles, ne souhaitent qu’une chose : obtenir un autre travail, se reconvertir. |
|
122. The miners, for their part, only want one thing : to find themselves other jobs in some other sector of industry. |
-->
-->
123. Un objectif qui paraît extrêmement difficile à atteindre, mais pas pour autant impossible. |
|
123. As an objective it may prove difficult, but it should not be impossible. |
-->
-->
124. Encore faut-il s’en donner les moyens. |
|
124. What is needed is the means. |
-->
-->
125. Ceux que l’on a annoncés jusqu’ici sont très insuffisants. |
|
125. And the means provided thus far are obviously inadequate. |
-->
-->
126. Un programme européen Phare, appliqué en 1998, a permis la création de treize sociétés et de… 383 emplois ! |
|
126. A project under the European Phare programme in 1998 led to the creation of 13 companies - but only 383 jobs. |
-->
-->
127. On est loin du compte : même l’Agence nationale pour le développement et l’application des programmes de reconstruction des zones minières - un organisme gouvernemental basé à Petrosani et chargé de coordonner la reconversion - revendique la création de 4 500 emplois. |
|
127. This is a long way short of the mark. Even the national agency responsible for reconstruction programmes in the mining regions, based in Petrosani and responsible for coordinating industrial redeployment, claims to have created 4,500 jobs. |
-->
-->
128. Dans la vallée du "chagrin", les mineurs ne savent plus à qui faire confiance. |
|
128. In their "valley of sorrow" the miners no longer know whom to trust. |
-->
-->
129. Ils ont perdu toute espérance, mais gardé une très bonne mémoire. |
|
129. They have lost all hope. But one memory stays with them. |
-->
-->
130. Ils se souviennent tous de ce que leur a déclaré le président Constantinescu, lors de la commémoration du vingtième anniversaire de la grève de 1977, à Lupeni : "Je fais un pari avec les habitants du Jiu. |
|
130. They all remember what President Constantinescu told them on the 20th anniversary of the 1977 strike in Lupeni. "I’ll lay a wager with the inhabitants of the Jiu Valley. |
-->
-->
131. Si la réforme ne marche pas ici, elle ne marchera pas non plus dans le reste du pays". |
|
131. If the reforms don’t go through here, they won’t go through in the rest of the country either." |
-->