Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |

Ces guerres qui usent l’Afrique


Africa worn out by war

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->
1.

ESPOIRS DE RENAISSANCE, DÉRIVE D’UN CONTINENT

1.

ONE STEP FORWARD, TWO STEPS BACK

2.

Après quelques années d’"afro-optimisme", sur la lancée de la vague des démocratisations, de la "révolution congolaise" et de la "renaissance africaine", serait-ce le retour à une "Afrique-cauchemar" ?

2.

A wave of democratisation, the overthrow of the Mobutu regime and signs of an African ‘renaissance’ had raised high hopes for Africa’s future. So is it now going back to the ‘bad old days’ ?

3.

Feux de brousse ou guerres modernes : une douzaine de conflits usent en permanence ce continent à nouveau sens dessus dessous, qui semble prêt à s’embraser comme un morceau d’étoupe.

3.

Once again the continent is in a state of turmoil, with a dozen armed conflicts in progress, ranging from small local skirmishes to modern warfare.

4.

S’affranchissant des tutelles diplomatiques étrangères, le continent devient-il son propre bourreau ?

4.

In freeing itself from foreign diplomacy, Africa seems to be sowing the seeds of its own destruction.

5.

Pourtant, alors qu’on commémore ce mois-ci le cinquième anniversaire du début du génocide rwandais, M. Nelson Mandela, en Afrique du Sud, s’apprête à passer tranquillement la main tandis que les civils reprennent le chemin du pouvoir au Nigeria…

5.

Even so, there are a few encouraging signs. This year, five years on from the start of the Rwandan genocide, Nelson Mandela is preparing for a smooth hand-over of power and civilian government has been restored in Nigeria.

6.

C’était au début des années 90. Le continent avait connu quelques-unes des plus longues guerres de son histoire : guerres de libération en Angola et au Mozambique, vite muées en guerres civiles ; lutte de libération nationale, en Erythrée, face à l’ancien empire éthiopien devenu la chasse gardée du "Négus rouge".

6.

By the early 1990s Africa had been through some of the longest wars in its history. The liberation struggles in Angola and Mozambique had rapidly turned into civil wars. Eritrea fought for independence from the old Ethiopian empire and later Colonel Mengistu’s Marxist-Leninist regime.

7.

Derrière les acteurs locaux, la ronde des Antonov de l’armée soviétique, les contingents de soldats cubains, les livraisons d’armes ou subsides chinois, les manigances des unités de mercenaires levées par les services secrets américains, et —dans l’Atlantique sud, l’océan Indien et la mer Rouge— le face- à-face des flottes soviétique, américaine et même française rappelaient le jeu des "incendiaires" extérieurs.

7.

Local protagonists were backed by units from the Soviet Union and Cuba, arms supplies and financial aid from China, and mercenaries recruited by the American security services. Confrontations between the Soviet, American and even French fleets in the South Atlantic, Indian Ocean and Red Sea were a reminder of the days when trouble was fomented from outside.

8.

La chute du mur de Berlin (1989) et l’éclatement de l’Union soviétique (1991) ouvrirent soudain le champ à ce qui semblait jusqu’alors d’impossibles règlements.

8.

After the fall of the Berlin Wall in 1989 and the collapse of the Soviet Union in 1991 it suddenly became possible to resolve situations that until then had seemed intractable.

9.

Des négociations pour la résolution des conflits "d’après-guerre froide" se mirent en branle à Luanda et à Maputo, sous le patronage actif des Nations unies, tandis que le régime communisant du colonel Menguistu, à Addis-Abeba, ployait sous l’offensive conjointe des fronts de libération du Tigre et d’Erythrée —cette dernière obtenant une indépendance réclamée par les armes depuis plus de vingt ans.

9.

With active UN backing, efforts were made to negotiate settlements in the post-cold war conflicts in Angola and Mozambique. In Ethiopia Colonel Mengistu’s government was toppled by an alliance between the Tigrean and Eritrean liberation fronts, and Eritrea finally won its independence after a struggle lasting more than 20 years.

10.

L’Union nationale pour l’indépendance totale de l’Angola (Unita) et la Résistance nationale du Mozambique (Renamo), mouvements armés à recrutement ethnique, qui contestaient les "démocraties populaires" mises en place par les mouvements de libération de tendance marxiste, avec le soutien de l’URSS et de l’ensemble de la mouvance tiers-mondiste ou non alignée, étaient devenus, en 1991 et 1992, des partis légalement reconnus ; des accords de paix prévoyaient des élections pluripartites sous l’égide de l’Organisation des Nations unies (ONU).

10.

Two ethnically-based armed movements, Unita (the National Union for the Total Independence of Angola) and Renamo (the Mozambique National Resistance), challenged the "people’s democracies" set up by the Marxist liberation movements with the backing of the Soviet Union and the other third world or non-aligned countries. Their parties were officially recognised in 1991 and 1992 and multi-party elections monitored by the UN were organised under the peace agreements.

11.

Jonas Savimbi, le chef de guerre de l’Unita, qui avait repris les combats pour le contrôle des gisements de pétrole et de diamants après avoir refusé d’admettre son échec à l’élection présidentielle de septembre 1992, avait dû se résoudre, sous la pression internationale, à souscrire en 1994 aux "accords de Lusaka", qui prévoyaient la mise en place d’un gouvernement d’union nationale et, pour lui- même, un "statut spécial ".

11.

Refusing to accept defeat in the presidential election in September 1992, Unita leader Jonas Savimbi resumed the fight for control of the country’s oil and diamond resources. In 1994 international pressure forced him to sign the "Lusaka accords" and a government of national unity was set up, with Savimbi himself granted "special status".

12.

En Afrique du Sud, la libération de M. Nelson Mandela, le "plus vieux prisonnier du monde", la fin de l’apartheid et l’accession au pouvoir de la majorité noire signaient la fin d’une époque.

12.

In South Africa an era came to an end with Nelson Mandela’s release after years of imprisonment, the abolition of apartheid and the transfer of power to the black majority.

13.

L’Amérique démocrate, soucieuse de faire oublier les compromissions passées, se posait en "parrain"des nouveaux régimes d’Afrique australe et de la Corne, conduits par d’anciens marxistes conquis à l’économie de marché.

13.

The Americans, anxious to gloss over the dishonourable compromises they had made in the past, set themselves up as "backers" of the new governments in southern Africa and the Horn of Africa, led by ex-Marxists now converted to the market economy.

14.

Une vague de démocratisations —sur la lancée de la chute du dictateur roumain Nicolae Ceausescu (décembre 1989) et du discours du président français, François Mitterrand, à La Baule—secoua le continent, de part en part, avec force conférences nationales, constitutions pluripartites, élections.

14.

The fall of the Romanian dictator Nicolae Ceausescu in December 1989 and the speech by French president François Mitterand in La Baule sparked off a wave of democratisation, national conferences, multi-party constitutions and elections all over Africa.

15.

Tant de "signaux forts" paraissaient ouvrir, pour cette "autre Afrique", une ère de renaissance, avec le sentiment d’avoir enfin soldé, une génération après la vague des indépendances des années 60, la plupart des comptes de la colonisation.

15.

A generation after the first wave of countries won their independence in the 1960s, this "other Africa" finally seemed to have settled most of its scores with the colonial powers and looked to be on the verge of a renaissance.

16.

Mais les sommets de l’horreur atteints il y a cinq ans, en 1994, avec le génocide des Tutsis du Rwanda, et les affrontements, au Burundi, entre Hutus et Tutsis, ainsi que les dernières affres surréalistes du régime de Mobutu au Zaïre, bientôt emporté par l’onde de choc de la tragédie rwandaise dont les "répliques" se font encore sentir dans toute l’Afrique centrale, ont brouillé les cartes.

16.

The optimism was tempered, however, by the unimaginable horrors of the Tutsi genocide in Rwanda in 1994 and the conflict between Hutus and Tutsis in Burundi. The shock waves helped to bring down President Mobutu in Zaire and are still having an impact on the whole of central Africa.

17.

Et le spectacle donné aujourd’hui par une partie du continent fait balancer entre incrédulité et désespérance.

17.

Events today in some parts of Africa can only be viewed with incredulity and despair.

18.

Partout se multiplient les zones de non-droit (lire, page 3, l’article d’Oswaldo de Rivero).

18.

Areas where the rule of law does not operate are springing up all over the continent.

19.

En Sierra Leone, des rebelles se vengent en coupant les bras et les mains des civils, alors que — dans une capitale en feu— des gouvernementaux interdisent l’accès des salles d’opérations aux french doctors.

19.

In Sierra Leone rebels take their revenge by cutting off civilians’ arms and legs. The capital, Freetown, is in chaos and foreign doctors are officially banned from operating theatres.

20.

A Brazzaville, en proie depuis cinq ans à la vindicte des milices, le régime a récemment fait "nettoyer"des quartiers à l’arme lourde.

20.

In Brazzaville, overrun by militias for the past five years, the government recently had parts of the city "cleaned up" with heavy weapons.

21.

En Centrafrique, en Guinée-Bissau, des mutineries à répétition ont surgi, en dépit de tous les cessez-le-feu mis en oeuvre depuis deux ans.

21.

In Central Africa and Guinea-Bissau fighting has been continuous, despite numerous ceasefires and peacemaking efforts over the last two years.

22.

L’archipel des Comores est secoué par des îles sans cesse batailleuses.

22.

The Comoros are also in a permanent state of unrest.

23.

Et dans une île Maurice couverte d’éloges —une destination privilégiée du tourisme international—, la colère de la minorité créole, laissée-pour-compte du "miracle", éclate brusquement.

23.

Mauritius, with its thriving tourist industry, is often held up as a model, but the Creole minority has been left behind in the economic miracle and is now protesting.

24.

En Somalie, le pays demeure fragmenté, sans État, comme "hors du monde", malgré une dizaine de tentatives de réconciliation en cinq ans.

24.

After ten reconciliation attempts in the space of five years, Somalia remains fragmented, with no proper government apparatus.

25.

Entre l’Ethiopie et l’Erythrée, le conflit tourne à la boucherie, pour quelques arpents de frontière, entre frères d’armes devenus ennemis.

25.

In the fight over a few acres of border, former comrades in Ethiopia and Eritrea are now on opposing sides.

26.

En Algérie, au fil des cinq dernières années, l’horreur s’est banalisée.

26.

The horrors of Algeria have become a way of life over the last five years.

27.

Et surtout, en Angola, une "guerre de cent ans" s’est de nouveau rallumée, signant un des échecs les plus retentissants de l’ONU et de la communauté internationale, dans un pays qui avait été le théâtre sanglant d’un des grands affrontements Est-Ouest des années 70 et 80, et où un siècle —de paix !— serait nécessaire pour venir à bout du déminage.

27.

In one of the most spectacular failures of the UN and the international community, what promises to be another protracted war has broken out in Angola, the scene of one of the worst East-West conflicts in the 1970s and 1980s. The country will need to be at peace for years before all the mines can be cleared.

28.

Des guerres qui blessent l’optimisme et brutalisent les consciences non pas tant en raison de leur cruauté —qui n’est pas sans précédent, en Afrique comme ailleurs— mais parce qu’elles paraissent, comme en Sierra Leone, absurdes, suicidaires, sans principe, sans "programme", "en dehors de toute logique politique, et encore moins révolutionnaire".

28.

Wars like these destroy all hope for the future. It is not so much that all this brutality is unprecedented, it is simply that, as in the case of Sierra Leone, it seems so futile and suicidal. There does not appear to be any principle or purpose, any "political or revolutionary motivation" behind them.

29.

Parce qu’elles s’enchaînent, comme au Congo-Brazzaville, sans espoir apparent d’en sortir, sans leçons tirées, sans même se donner le temps de reconstruire.

29.

War follows war, as in Congo-Brazzaville, with no apparent end in sight. No lessons are learned and there is not even time to begin rebuilding the country before the next war starts.

30.

Ou que —s’agissant des conflits les plus emblématiques en Angola, au Congo-Kinshasa ou dans la Corne— leur déclenchement semble marquer l’échec de toute une période, l’écroulement d’une montagne d’efforts, avec le sentiment d’une pente toujours plus longue et hasardeuse à remonter.

30.

The wars in Angola, Congo-Kinshasa and the Horn of Africa are typical. Years of effort have been totally wasted and each time recovery becomes more of an uphill struggle.

31.

Au point d’entraîner déjà des réactions de rejet dans l’opinion et les médias des pays du Nord, où —tout en constatant n’avoir, cette fois, "rien à voir" dans ces conflits— on se résigne à laisser s’entretuer des communautés qui ne peuvent s’en empêcher, renouant avec l’antique vision d’un continent de tribus et de guerriers.

31.

In the West the media and the public have now reached the stage where they have had enough and just want to opt out. They are resigned to letting warring parties massacre each other, since they do not seem to be able to help themselves —an impression that revives the old view of an Africa full of tribes and warriors.

32.

Mais aussi en milieu africain, où percent le désarroi, l’incompréhension et la honte parfois — une "image déprimante" du continent, affirmait récemment le secrétaire général de l’ONU, le Ghanéen Koffi Annan—, où progresse aussi l’idée qu’après tout les abcès doivent se vider : "Laissons-les faire la guerre jusqu’à ce qu’ils s’en lassent, s’y épuisent, en meurent ou subissent la colère de leurs peuples".

32.

Africans themselves feel helpless, confused and sometimes ashamed, depressed about the future of their continent, as UN Secretary-General Kofi Annan recently remarked. Some think, however, that matters should be left to take their course : "We should let them fight until they get sick of it, wear themselves out and die or until their people protest".

33.

Tout se passe comme s’il fallait compter désormais avec plusieurs Afriques.

33.

Different Africas now seem to be evolving.

34.

L’une, à la dérive, saignée par des guerres civiles ouvertes ou larvées, l’autre, bonne élève des organismes internationaux, notamment financiers.

34.

Alongside the one that is so badly out of control, ravaged by open or underground civil wars, is another Africa - the "favourite" of the international organisations and especially the financial institutions.

35.

La première relève —quant à l’action internationale— de la gestion de crise et de la solidarité humanitaire : des "zones blanches" ou "grises", fonctionnant selon le "modèle des seigneurs de la guerre", dans un cadre de non-droit et un climat de lutte pour la vie, où l’on s’aventure le moins possible, où foisonnent les milices ou les sociétés privées de sécurité, où triomphent la contrebande et l’informel, avec parfois des îlots "utiles" autour d’une mine ou d’une plantation qui financent le pouvoir local, sa clientèle, ses guerres.

35.

As far as international action is concerned, the first Africa calls for crisis management and humanitarian aid. In the lawless "white" or "grey" areas run by so many warlords, life is a constant struggle for survival. Militias and private security companies proliferate and smuggling and other illicit activities are common. Small "productive" enclaves around a mine or plantation are sometimes used to fund local leaders, their supporters, and their wars.

36.

Les ressources minières —le diamant, surtout— ont été le nerf des conflits en Angola, en République démocratique du Congo, au Liberia et en Sierra Leone.

36.

Mining resources, especially diamonds, were a key motivation for the conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone.

37.

Ailleurs, c’était l’ivoire (Angola, Mozambique), ou la drogue (Rwanda).

37.

In Angola and Mozambique it was ivory, in Rwanda drugs.

38.

A nouveau, sur le continent, quand l’État - pris dans l’étau de la dette et des mesures imposées par le Fonds monétaire international (FMI) - ne paie plus les salaires des fonctionnaires, et abandonne écoles, hôpitaux, transports, "la guerre est une alternative à une économie de paix qui ne nourrit plus : la kalachnikov est le meilleur moyen de production".

38.

When a government is crippled by debt and the measures imposed by the IMF, stops paying civil servants’ salaries and abdicates responsibility for schools, hospitals and transport, "war becomes an alternative to a peaceful economy that no longer feeds the people ; the Kalashnikov is the best means of production".

39.

Les laissés-pour-compte de l’exode rural, les jeunes "bricoleurs" des quartiers sont la chair à canon des guerres civiles.

39.

The people left behind in the rural exodus and the youngsters scraping a living in the cities are the cannon fodder for civil wars.

40.

Beaucoup sont des enfants-soldats initiés très tôt à l’horreur, parfois enrôlés de force, comme par l’Armée de résistance du Seigneur, au nord de l’Ouganda : "Un crime sans nom, qui fait se consumer des générations entières".

40.

Many of them are children, hardened to brutality at an early age. Some, as in the Lord’s Resistance Army in northern Uganda, are recruited by force — "an appalling crime that is forcing whole generations to destroy each other".

41.

Après la déroute de leurs armées ou milices, ces tout jeunes "anciens combattants", le plus souvent livrés à eux-mêmes, deviennent "coupeurs de route", détrousseurs de voyageurs (comme sur le rallye auto-moto du Dakar, en janvier dernier), ou assassins de touristes (comme dans le parc naturel de Bwindi, en Ouganda, début mars).

41.

After the defeat of their armies and militias these youthful "veterans" are usually thrown back on their own resources and turn to crime, attacking and robbing travellers (as they did in the Dakar motor rally last January) or murdering tourists (in the Bwindi nature reserve in Uganda in early March).

42.

Il est significatif que le mercenariat — traditionnellement franco-belge, puis alimenté par les pays de l’Est européen— s’africanise : des rescapés des putschs ou des guerres civiles en Gambie, Liberia, Sierra Leone ; des anciens des Forces armées rwandaises et de la Légion islamique de Libye, d’ex-combattants des fronts tchadiens ou touaregs proposent à leur tour leurs services, notamment au Congo ex- Zaïre.

42.

It is significant that the mercenaries, traditionally Franco-Belgian and later recruited from Eastern Europe, are now becoming Africanised. Refugees from coups or civil wars in Gambia, Liberia and Sierra Leone, veterans of the Rwandan Armed Forces and the Libyan Islamic Legion, ex-combatants from the Chad or Tuareg fronts come forward in turn to offer their services —especially in the Congo (former Zaire).

43.

L’autre Afrique est en émergence, parée des atours de la "bonne gouvernance", couvée par la Banque mondiale, courtisée par les investisseurs : regardés à la loupe par les afro-optimistes, quelques "pôles de développements bien ciblés et sécurisés"qui —comme la Côte d’Ivoire, l’Ouganda, le Botswana— tentent de combiner stabilité politique, État de droit, cadre macro-économique viable, abandon des "mentalités administratives" et soutien au secteur privé, réformes économiques et sociales menées tambour battant ; et aspirent à constituer autant de pôles régionaux de croissance.

43.

In the meantime the other Africa is flourishing. A few "well-targeted and secure poles of development" regarded as models of "good governance" are being groomed by the World Bank, wooed by investors and watched closely by the optimists. Countries like the Ivory Coast, Uganda and Botswana are attempting to combine political stability with the rule of law and a viable macro-economic structure. They aim to do away with the bureaucratic mentality and encourage the private sector, promote economic and social reforms and create regional poles of growth.

44.

Et, entre ces deux Afriques, un marais de pays où l’État est encore une réalité, mais qui risquent à terme de basculer dans le chaos, en raison de la surcharge démographique, de la dégradation accélérée de l’environnement et de l’absence d’espoir d’amélioration des conditions de vie pour leurs habitants.

44.

Between these two extremes is a whole mass of countries which at the moment still have a government apparatus but which, because of overpopulation, the rapid degradation of the environment and the desperate conditions in which their people live, could in the end degenerate into chaos.

45.

Dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d’une paix et d’un développement durables en Afrique, le secrétaire général de l’ONU, M. Koffi Annan, pointait certes le rôle des marchands d’armes ou des intérêts étrangers, mais insistait sur "le rôle que certains gouvernements africains jouent pour soutenir, voire fomenter des conflits chez leurs voisins", et relevait que la trentaine de guerres qui s’étaient déroulées sur le continent depuis 1970 avaient été en majorité internes, même si elles avaient fait plus de la moitié des victimes de conflits dans le monde entier, ainsi que plus de huit millions de réfugiés et déplacés.

45.

In his report "The causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", the UN secretary-general acknowledged the role played by arms dealers and foreign interests, but he also made it clear that some African governments have supported and even instigated conflicts in neighbouring countries. The vast majority of the 30 or so wars fought on the continent since 1970 have been intra-state in origin - even though they accounted for more than half of all war-related deaths worldwide and resulted in more than eight million refugees and displaced persons.

46.

Les causes de ces affrontements sont multiples : centralisation excessive du pouvoir politique et économique, engendrant corruption et népotisme ; refus de certains dirigeants de rendre des comptes et d’accepter l’alternance politique, en particulier dans les pays de la mouvance "francophone" ; mépris des minorités ou, au contraire, monopolisation du pouvoir par des groupes particuliers (ethniques, régionaux, militaires, etc.), et absence de systèmes de représentation efficaces ; coopération insuffisante de part et d’autre de frontières qui séparent artificiellement une même communauté ; disputes sur des tracés territoriaux hérités de la colonisation, pour un accès à la mer, au pétrole ou à d’autres gisements de matières premières ; excès de certains budgets militaires, difficultés du retour à la vie civile pour les ex-combattants, insuffisance de contrôle de la circulation des armes légères.

46.

The conflicts have a variety of causes. The over-centralisation of political and economic power encourages corruption and nepotism. Some leaders, particularly in the French- speaking countries, are not prepared to be accountable and accept a changeover of power. Minorities are oppressed or, conversely, certain groups (ethnic, regional or military groups for instance) have a monopoly of power and there is no effective representation. Communities are artificially separated by borders, with no cross-border cooperation. Territorial boundaries inherited from the colonial period cause disputes over access to the sea and to oil and other raw materials. Military budgets are over-inflated, the return to civilian life creates problems and light weapons are not kept under proper control.

47.

Pourtant, il faut se méfier de l’ "Illusion d’optique", plaident certains observateurs.

47.

Some observers, however, say that appearances are deceptive.

48.

Une quarantaine d’États sur cinquante-trois, et de vastes régions à l’intérieur de pays en conflit, connaissent la paix.

48.

Around 40 of Africa’s 53 countries as well as vast regions in the interior of war-torn countries are peaceful.

49.

"C’est cette Afrique au travail qui compte", même si subsistent, dans certaines zones, quelques foyers de troubles, mais "de faible importance, qui affectent peu de monde, sont combattus, et par conséquent sont en voie de résorption".

49.

For them, it is the Africa that works that is important. The few trouble spots that remain are "relatively small, affecting only a limited number of people. The problems have been addressed and are in the process of being resolved".

50.

La crise au Congo "démocratique", la famine au sud de la Somalie, le rachat d’esclaves au Soudan, les ravages de la corruption, les trafics de diamants ou d’ivoire, la misère quasi générale des systèmes d’éducation et de santé, les dégâts de la pandémie de sida, l’effondrement des cours des matières premières (pour la plupart à leur plus bas niveau historique, pétrole compris), la baisse continue de l’aide publique au développement, la mobilisation plus faible des organisations non gouvernementales et leur désarroi, etc., ne doivent pas "masquer le renouveau africain".

50.

But there is no denying that Africa still has problems : the crisis in the Congo, the famine in the south of Somalia, slavery in Sudan, the scourge of corruption, diamond and ivory trafficking and the ravages of the AIDS virus to mention but a few. Education and health services are chronically underfunded, most raw materials prices (including the price of oil) are at a record low, development aid is steadily declining and the non-governmental organisations are becoming less and less effective. Still, none of this should be allowed to detract from the progress that has been made.

51.

Ainsi, une douzaine de pays ont connu ces dernières années un taux de croissance d’au moins 5 %, et le revenu par habitant a progressé nettement entre 1995 et 1997 pour plus de trente des cinquante-trois États du continent.

51.

A dozen or so countries have had a growth rate of at least 5% in the last few years, and between 1995 and 1997 per capita income increased significantly in over 30 of Africa’s 53 countries.

52.

En tête du palmarès, l’Afrique du Sud, avec plus de 100 milliards de dollars de produit intérieur brut, en dépit d’un ralentissement récent ; la vitalité des économies nord-africaines (y compris de l’Égypte), quelques "miracles" (comme l’île Maurice ou la Tunisie), et des pays performants : Botswana, Ouganda, Ghana.

52.

The most outstanding example (even with the recent decline in its $100 billion gross domestic product) is South Africa. Economies in the North African countries (including Egypt) are thriving, a few countries like Mauritius and Tunisia are regarded as economic miracles and Botswana, Uganda and Ghana have all performed impressively.

53.

Une nouvelle génération de cadres et d’entrepreneurs africains a surgi, de plain-pied avec la mondialisation, la téléphonie, Internet, la langue anglaise, qui sont parfois d’anciens hommes politiques ou syndicalistes reconvertis, comme M. Cyril Ramaphosa en Afrique du Sud.

53.

With the spread of the global economy and telecommunications, the Internet and the English language, a new generation of African managers and entrepreneurs has emerged - some of them former politicians or trade unionists like Cyril Ramaphosa in South Africa.

54.

L’intégration régionale a progressé à l’ouest, au sud, à l’est.

54.

Progress has been made in regional integration in the west, south and east of the continent.

55.

Les partenaires se diversifient, avec l’entrée en scène des États-Unis et du Japon, alors que les relations jadis "obligatoires" avec les anciennes métropoles coloniales se banalisent.

55.

New partners like the United States and Japan have come on the scene and relationships with the former colonial powers, once enforced, are now becoming routine.

56.

Certains secteurs d’activité "explosent", en Afrique comme ailleurs —électricité, informatique, électroménager, télécommunications et médias, tourisme— raccrochant peu à peu le continent, pour le meilleur ou parfois le pire, au train de la mondialisation.

56.

In Africa, as in other parts of the world, certain sectors such as electricity, computers, household appliances, telecommunications, the media and tourism are booming. For better or worse, Africa is gradually being drawn into the globalisation process.

57.

Le renouveau est également politique.

57.

The renewal is also political.

58.

La "société civile" a fait irruption, avec l’extension du tissu associatif, la prise en charge de la sécurité ou du développement par les habitants des quartiers et villages.

58.

Civil society has made a huge impact. People are organising themselves in the towns and villages, and taking control of security and development.

59.

Les réformes se sont poursuivies dans une majorité d’États (parfois sous la menace occidentale de couper les robinets de l’aide) : élections, transparence, société civile.

59.

Reforms (elections, transparency, civil society) have taken place in most countries, sometimes prompted by Western threats to cut off aid.

60.

Alors que le continent —Afrique du Nord incluse — avait connu, entre 1952 et 1989, une soixantaine de coups d’État, seize pays ont accédé au multipartisme entre 1990 et 1993, et quarante-deux États ont à leur tête des dirigeants régulièrement élus ou réélus —même si certains relèvent de la catégorie des "dinosaures sortis des urnes".

60.

Whereas between 1952 and 1989 there were around 60 coups in Africa, including North Africa, between 1990 and 1993 16 countries introduced multi-party systems. Forty-two are headed by properly elected or re-elected leaders —even if some of them do fall into the category of "elected dinosaurs".

61.

Il n’est plus question de revenir aux pratiques des années 60 : palais gigantesques et autres "éléphants blancs", partis "uniques", uniformes chamarrés et autres bouffonneries.

61.

There is no longer any danger of a return to the excesses of the 1960s —the palatial mansions and other follies, the fancy uniforms, the single-party systems.

62.

Symboles éclatants de cette évolution : M. Nelson Mandela, en Afrique du Sud, dont la longue résistance en détention contre l’apartheid a fait un héros planétaire, passera la main au lendemain des élections générales du 2 juin prochain, après un parcours presque sans faute.

62.

Nelson Mandela exemplifies this new trend. His unwavering opposition to apartheid during his years in prison made him a hero all over the world. At the end of a career in which he has scarcely put a foot wrong, he will be handing over power after general elections on 2 June.

63.

Au Nigeria, les militaires ont organisé trois élections ces derniers mois, dont celle d’un président de la République —M. Olusegun Obasanjo en a été proclamé vainqueur le 1er mars— et laissent officiellement la place aux civils, en mai prochain, après dix ans de pouvoir chaotique, tandis qu’est envisagée la réintégration de ce "géant de l’Afrique" au sein du Commonwealth.

63.

In Nigeria the military have held three elections in recent months, including a presidential election won by Olusegun Obasanjo on 1 March. Civilian government will be officially restored in May after ten years of chaos and there are plans to readmit Nigeria to the Commonwealth.

64.

En Algérie, une nomenklatura militaire usée semble sur le point de renoncer à son fonds de commerce : la monopolisation du pouvoir, au nom d’une indépassable "légitimité historique".

64.

In Algeria the worn out military leaders seem to be on the verge of bowing to historical legitimacy and giving up their monopoly of power.

65.

Or, à eux seuls, ces trois pays totalisent près du tiers de la population du continent, la moitié de son produit intérieur brut, un quart de ses ressources minières, un cinquième de son pétrole.

65.

These three countries alone are home to nearly a third of Africa’s population and produce half its gross domestic product, a quarter of its mineral resources and a fifth of its oil.

66.

C’est aussi, sur le plan de la sécurité, face à "ces conflits auparavant "surdéterminés" par la guerre froide, [qui] ne sont plus canalisés par des puissances extérieures", une prise en main des opérations, de plus en plus, par les États africains eux-mêmes : le déploiement des unités de l’Ecomog ouest-africaine en Sierra Leone, au Liberia, en Guinée-Bissau ; une force interafricaine patronée par l’ONU en République centrafricaine ; l’Organisation de l’unité africaine (OUA) qui tente de dénouer l’imbroglio comorien et de ramener la paix entre l’Ethiopie et l’Erythrée.

66.

In the old days conflicts were dictated by the cold war. Now they are no longer controlled by foreign powers : African states are increasingly taking charge of their own affairs. West African Ecomog units are being deployed in Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau as well as a UN-backed inter-African force in the Central African Republic. The OAU (Organisation of African Unity) is trying to resolve the crisis in the Comoros and restore peace between Ethiopia and Eritrea.

67.

Coopération militaire ou mercenariat d’État.

67.

Military cooperation, government mercenaries

68.

Bien que les Français —et a fortiori les Américains— ne souhaitent plus assumer le rôle de "gendarmes de l’Afrique", certaines de ces opérations sont menées avec l’appui occidental.

68.

Even though the French no longer want to "police" Africa any more than the Americans do, some of these operations have Western backing.

69.

Sous le patronyme de Recamp — Renforcement des capacités africaines de maintien de la paix—, Paris veut étrenner les habits neufs de sa coopération militaire : entraînement des unités et formation des cadres (avec l’ouverture, cette année, d’une école en Côte d’Ivoire) ; prépositionnement de matériels logistiques ou de combat (utilisés lors des manoeuvres ouest-africaines "Guidimakha ", au Sénégal, en mars 1998, ou lors des opérations d’interposition entre belligérants en Centrafrique et en Guinée-Bissau).

69.

The French are trying to promote a new kind of military cooperation under the Recamp (reinforcement of African peacekeeping capabilities) project, which trains units and officers. A training school is to be opened in Ivory Coast this year. Logistical and military equipment provided by the French were used in the West African "Guidimakha" manoeuvres in Senegal in March 1988 and in the intervention between the two sides in Central Africa and Guinea-Bissau.

70.

Les États-Unis, sous l’étiquette ACRI — African Crisis Response Initiative (Initiative de réaction aux crises africaines)—, entraînent les unités de plusieurs pays volontaires, dont le Mali, le Malawi, l’Ouganda et le Sénégal ; et des troupes américaines participent, ce mois d’avril, à la campagne d’exercices de la Communauté de développement d’Afrique australe (SADC).

70.

The American Acri (African Crisis Response Initiative) is training units from a number of volunteer countries, including Mali, Malawi, Uganda and Senegal. US troops are to take part in SADC (Southern Africa Development Community) military exercises in April.

71.

Mais, sans attendre les aides ou mandats, des pays africains voisins prennent de plus en plus les devants : sept États sont présents militairement au Congo-Kinshasa, au côté du président Kabila, ou en appui aux rebelles du Kivu ; l’armée angolaise s’est portée au secours du régime du président Sassou Nguesso, au Congo- Brazzaville ; les armées sénégalaise et guinéenne étaient entrées en Guinée-Bissau, avant de laisser la place à l’Ecomog, derrière laquelle on discerne le rôle dominant —et les arrière-pensées régionales— du Nigeria ; la Tanzanie s’est impliquée diplomatiquement dans l’organisation du boycottage économique et des négociations de paix au Burundi.

71.

However neighbouring African countries are increasingly taking the initiative without waiting for assistance or authority. Seven countries now have troops in Congo-Kinshasa, some backing President Kabila and some the Kivu rebels. The Angolan army has come to the aid of President Nguesso’s government in Congo-Brazzaville. The Senegalese and Guinean armies entered Guinea-Bissau before handing over to Ecomog. Tanzania played a diplomatic role in organising the economic boycott and peace negotiations in Burundi.

72.

Toutes ces entreprises ne sont pas sans danger : tentés par le "mercenariat d’État", le Tchad, le Zimbabwe, envoient - sur simple décision de leurs présidents - des corps expéditionnaires dans des pays dont ils ne sont même pas frontaliers.

72.

These initiatives are not without risk. Attracted by the idea of government mercenaries, the presidents of Chad and Zimbabwe have decided of their own accord to send expeditionary forces to countries with which they do not even have a common border.

73.

Certaines opérations, au Congo-Brazzaville, par exemple, dégénèrent en actions de police intérieure au service d’un chef d’État ami (comme cela a été longtemps, et à juste titre, reproché aux interventions militaires françaises).

73.

In some cases, in Congo-Brazzaville for instance, these end up simply keeping order internally for the benefit of a friendly head of state (a criticism that frequently used to be levelled —with some justification— at French military interventions).

74.

Et l’Ecomog ouest-africaine —seule force d’intervention régionale "officielle"— passe souvent pour le "prototype du contre- exemple", en raison de l’influence démesurée qu’y exerce le Nigeria.

74.

The only official regional intervention force, Ecomog, is often cited as an undesirable model because Nigeria has far too strong a hold over it and allegedly uses it to further its own regional interests.

75.

En mars 1998, au cours de sa première tournée sur le continent noir, le président américain, M. William Clinton, avait salué l’ "esprit constructif" des pays du bloc de la "renaissance africaine", ses nouveaux alliés dans la place ; mais, quelques mois plus tard, la plupart avaient repris les sentiers de la guerre.

75.

On his first visit to Africa in March 1998 President Clinton praised the constructive attitude of countries taking part in the "African renaissance" —his new allies in the region. A few months later most of them were at war again.

76.

Le slogan "Une solution africaine aux problèmes africains", "qui cache mal le désengagement militaire occidental, ne doit pas ouvrir la voie aux ingérences menées sans contrôle démocratique", estime l’ancien ministre mauritanien Ahmedou Ould Abdallah.

76.

Ahmedou Ould Abdallah, a former Mauritian foreign minister, says that the slogan "African solutions for African problems" is "simply a pretext for Western military disengagement and must not be allowed to lead to intervention without democratic control".

77.

L’OUA, dont le siège est à Addis-Abeba, n’a pu empêcher l’Ethiopie d’entrer en guerre avec l’Erythrée, pas plus qu’elle n’a été en mesure de mettre sur pied la force d’interposition dont elle rêvait pour ramener la paix au Congo ex- Zaïre.

77.

Even though the OAU is based in Addis Ababa it was unable to stop Ethiopia going to war with Eritrea, any more than it could set up the intervention force it had hoped would restore peace in the former Zaire.

78.

Son ambitieux "mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits" est resté une coquille vide, faute de pouvoir prendre des décisions politiques, puis de les appliquer.

78.

Its ambitious "conflict prevention, management and resolution machinery" was useless because it was unable to take or implement political decisions.

79.

Et l’organisation panafricaine —tout comme l’ONU, dont le retrait d’Angola apparaît comme un énorme échec— en est réduite au rôle peu glorieux de fournisseur de labels et de mandats pour légitimer sur le tard, une fois les crises consommées, des initiatives militaires ou diplomatiques dont elle ne détient pas la clé.

79.

Like the UN, whose withdrawal from Angola was a serious setback, all the OAU can do, late in the day, when the crisis has already happened, is rubber-stamp military or diplomatic action outside its control, in order to give it some legitimacy.

Courrier International | Jules Verne | Le Monde diplomatique | National Geographic | Time Magazine |
© UP | EA3816 Laboratoire FORELL - Maison des Sciences de l'Homme et de la Société, 99 avenue du Recteur-Pineau 86000 Poitiers
..:: Contact : Webmaster ::..