-->
1. Un nom hante l’Amérique latine : celui d’Hugo Chávez. |
|
1. There is a name on all Latin-American lips nowadays : that of Hugo Chávez. |
-->
-->
2. Ce commandant de quarante-cinq ans, auteur, en 1992, d’une tentative de coup d’État, a été élu président du Venezuela en décembre 1998. |
|
2. This 45-year-old army commander, who attempted a coup in 1992, was elected president of Venezuela in December 1998. |
-->
-->
3. Dès sa prise de fonctions, comme il l’avait annoncé, M. Chávez, soutenu par les forces de gauche et par les déshérités, a entrepris une "révolution pacifique et démocratique" qui inquiète les propagandistes de la mondialisation. |
|
3. Since taking office he has, with the support of the left and the have-nots and just as he said he would, embarked on a "peaceful and democratic revolution" that is worrying those who preach globalisation. |
-->
-->
4. Cette volonté de tout changer traduit l’exaspération d’une majorité de citoyens devant la gabegie et la corruption qui ont régné en maître durant quarante ans, et dont portent la responsabilité les deux partis s’étant partagé le pouvoir : Action démocratique (AD), social- démocrate, et Copei, démocrate-chrétien. |
|
4. This desire to change everything reflects the exasperation of a majority of Venezuelans at the chaos and corruption that have reigned supreme for the past 40 years, and for which the two parties that used to share power - the social-democrat Acción Democratica (AD) and Christian-democrat Copei - are responsible. |
-->
-->
5. Ces formations, dont nul ne nie le caractère démocratique, ont permis l’édification d’une des sociétés les plus corrompues et les plus inégalitaires du monde. |
|
5. These parties (whose democratic character no-one is denying) have allowed the development of one of the most corrupt and unequal societies in the world. |
-->
-->
6. "Rarement on aura vu un pays aussi opulent, affirme l’écrivain Arturo Uslar Pietri, être à ce point mis en coupe réglée par quelques centaines de familles qui se partagent, depuis des décennies, et quels que soient les aléas politiques, ses fabuleuses richesses" |
|
6. "Rarely", says the writer Arturo Uslar Pietri, "will one have seen as rich a country as this being so systematically bled white by a few hundred families who for decades, whatever the political ups and downs, have shared out its fabulous wealth between them". |
-->
-->
7. Un écart abyssal sépare une minorité de nantis du reste du peuple. |
|
7. There is a yawning chasm between a well-off minority and the rest of the population. |
-->
-->
8. Cela est d’autant plus choquant que le Venezuela, deuxième exportateur mondial de pétrole, a reçu ces vingt-cinq dernières années, au titre de la vente d’hydrocarbures, environ 300 milliards de dollars, soit l’équivalent de vingt plans Marshall... |
|
8. It is all the more shocking since Venezuela, the world’s second oil exporter, has over the past 25 years earned some $300 billion from petroleum sales - the equivalent of more than 20 Marshall Plans. |
-->
-->
9. Mais plus de la moitié des habitants continuent de vivre dans la pauvreté, un quart de la population active est au chômage, un tiers des actifs survit grâce à l’économie informelle, et plus de 200 000 enfants subsistent en mendiant. |
|
9. Yet more than half the Venezuelans live in poverty, a quarter of the population of working age are unemployed, a third of those who do have jobs manage by moonlighting, and over 200,000 children survive by begging. |
-->
-->
10. Est-il surprenant que, lors de l’élection présidentielle, les partis AD et Copei aient été balayés (ils ont obtenu, à eux deux, moins de 9 % des voix) et que le programme de M.Hugo Chávez ait recueilli 57 % des suffrages ? |
|
10. It is hardly surprising, then, that the presidential election saw the AD and Copei swept aside (they got less than 9% of the votes between them) with Chávez’s programme attracting a 57% majority. |
-->
-->
11. Peut-on s’étonner que la proposition de celui- ci de convoquer une Assemblée constituante chargée de rédiger une nouvelle Constitution et d’en finir avec le régime corrompu des partis traditionnels ait été approuvée, en avril, par 88 % des votants ? |
|
11. It is unsurprising, too, that his proposal to call a constituant assembly to draft a new constitution, and have done with the traditional parties’ corrupt regime, was in April approved by 88% of voters. |
-->
-->
12. Entouré des portraits des libertadores Bolivar, Miranda et Sucre dans son bureau du palais présidentiel, M.Hugo Chávez cite volontiers Gramsci : "Nous sommes en train de vivre, à la fois, une mort et une naissance. |
|
12. Flanked in his office in the presidential palace by portraits of the libertadors Bolivar, Miranda and Sucre, Chávez echoes Gramsci : "We are, at one and the same time, living through a death and a birth. |
-->
-->
13. La mort d’un modèle usé, épuisé, détesté ; et la naissance d’un nouveau cours politique, différent, qui porte l’espoir d’un peuple. |
|
13. The death of a worn-out, exhausted and detested system ; and the birth of a new and different political order, one that carries the hopes of a whole people. |
-->
-->
14. Le vieux tarde à mourir, et le neuf n’a pas encore pris ses marques, mais cette crise accouche d’une révolution." |
|
14. The old one is long a-dying, and the new one has not yet got its bearings, but this crisis is giving birth to a revolution." |
-->
-->
15. Quelle est la nature de cette révolution ? |
|
15. What sort of revolution is it ? |
-->
-->
16. "Outre la crise économique, explique le commandant Chávez, le Venezuela connaissait surtout une crise morale, éthique, à cause du manque de sensibilité sociale de ses dirigeants. |
|
16. "Besides the economic crisis," Chávez explains, "Venezuela was most of all going through a moral and ethical crisis because of the lack of any social sense among those in charge. |
-->
-->
17. Or la démocratie, ce n’est pas seulement l’égalité politique. |
|
17. Democracy isn’t just a matter of political equality. |
-->
-->
18. C’est aussi, voire surtout, l’égalité sociale, économique et culturelle. |
|
18. It’s also, and especially, about social, economic and cultural equality. |
-->
-->
19. Tels sont les objectifs de la révolution bolivarienne. |
|
19. These are the goals of the Bolivar-style revolution. |
-->
-->
20. Je veux être le président des pauvres. |
|
20. I want to be the poor people’s president. |
-->
-->
21. Mais il nous faut tirer la leçon des échecs d’autres révolutions qui, tout en affirmant rechercher ces buts, les ont soit trahis, soit poursuivis mais en liquidant au passage la démocratie." |
|
21. But we must learn from the failure of other revolutions which, while they claimed to have these aims, either betrayed them or pursued them but did away with democracy in the process." |
-->
-->
22. Certains médias internationaux n’ont d’ailleurs pas tardé à accuser M. Chávez de "jacobinisme autoritaire", de "dérive autocratique" et de "préparer une forme moderne de coup d’État". |
|
22. Some of the international press has been quick to accuse Chávez of being a "radical-left authoritarian", of "drifting towards autocracy", and of "paving the way for a modern form of coup d’état". |
-->
-->
23. Pourtant, malgré l’atmosphère passionnée que connaît le Venezuela, où la richesse des discussions et des débats politiques rappelle la France de mai 1968, il n’y a pas eu, jusqu’à présent, de violences graves, aucune victime ni aucune sorte de censure à l’égard de l’opposition politique, des journalistes ou des médias, qui ne se privent pas, à l’occasion, de critiquer violemment le nouveau président. |
|
23. Yet despite the impassioned atmosphere in Venezuela, where the discussion and political debate going on all around reminds one of France in May 1968, there has so far been no serious violence, no victims, nor any kind of censorship of the political opposition or of the journalists and broadcasters who do not shrink from occasional vicious criticism of the new president. |
-->
-->
24. "Ces accusations sont affligeantes, estime M. Chávez, car nous voulons, au contraire, passer de la démocratie représentative, qu’il ne s’agit pas forcément de mépriser, à une démocratie participative, directe. |
|
24. "The accusations do hurt," Chávez says, "because what we are trying to do is move from a representative democracy - and there’s not necessarily anything wrong with that - to a participative one. |
-->
-->
25. Avec une plus grande intervention du peuple à tous les échelons du pouvoir. Pour mieux s’opposer à toute violation des droits humains." |
|
25. One in which the people are more fully involved at all levels of the power structure, so that they can fight any violation of human rights more effectively." |
-->
-->
26. Le projet de Constitution, actuellement en discussion, prévoit en effet de donner plus de pouvoir et d’autonomie aux communes ; d’instaurer le référendum d’initiative populaire ; et de soumettre tout élu (y compris le président de la République), une fois passé la mi-mandat, à une nouvelle élection, si telle est la volonté populaire. |
|
26. The draft constitution, now being discussed, does provides for more power and independence for the communes ; for instituting referenda as called for by the people ; and for submitting all those elected (including the president) to re-election once they are halfway through their term, if that is what the public want. |
-->
-->
27. La nouvelle Constitution, dont la rédaction s’achèvera en novembre et qui sera soumise à référendum, prévoit également, entre autres : le droit à l’objection de conscience ; l’interdiction explicite des "disparitions" pratiquées par les forces de l’ordre ; la création d’un défenseur du peuple (médiateur) ; l’instauration de la parité femmes-hommes ; la reconnaissance des droits des indigènes ; et la mise sur pied d’un "pouvoir moral", chargé de combattre la corruption et les abus. |
|
27. The new constitution, the drafting of which will be completed in November and submitted to a referendum, also provides for the right to conscientious objection, an explicit ban on the "disappearances" engineered by the police, the creation of a "public defender" as mediator, equality for men and women, and the setting up of a "moral power" tasked with fighting corruption and abuses of all kinds. |
-->
-->
28. Sur le plan économique, le commandant Chávez souhaite s’éloigner du modèle néolibéral et résister à la mondialisation. |
|
28. On the economic front, Chávez wants to get away from the neo-liberal model and resist globalisation. |
-->
-->
29. "Il nous faut, dit-il, rechercher le point d’équilibre entre le marché, l’État et la société. |
|
29. "We must", he insists, "try to find a balance between the market, the state and society. |
-->
-->
30. Il faut faire converger la main invisible du marché et la main visible de l’État dans un espace économique à l’intérieur duquel le marché existe autant que possible et l’État autant que nécessaire". |
|
30. We need to bring the invisible hand of the market and the visible hand of the state together, in an economic system where there is as much of the market as possible and as much of the state as necessary". |
-->
-->
31. La propriété privée, les privatisations et les investissements étrangers restent garantis, mais dans la limite de l’intérêt supérieur de l’État, qui veillera à conserver sous son contrôle des secteurs stratégiques dont la vente signifierait un transfert d’une partie de la souveraineté nationale. |
|
31. Private property, privatisation and foreign investment are still guaranteed, although within the limit of the overriding interests of the state, which will keep under its control strategic sectors, the sale of which would mean a partial transfer of national sovereignty. |
-->
-->
32. Au simple énoncé de ces projets, les acteurs principaux de la mondialisation peuvent-ils faire autre chose que diaboliser le président Chávez et sa révolution antilibérale ? |
|
32. Just from listening to these plans, can the leading forces in the drive for globalisation help seeing Chávez, with his anti-liberal revolution, as the devil incarnate ? |
-->
-->
33. Un nom hante l’Amérique latine : celui d’Hugo Chávez. |
|
33. There is a name on all Latin-American lips nowadays : that of Hugo Chávez. |
-->
-->
34. Ce commandant de quarante-cinq ans, auteur, en 1992, d’une tentative de coup d’État, a été élu président du Venezuela en décembre 1998. |
|
34. This 45-year-old army commander, who attempted a coup in 1992, was elected president of Venezuela in December 1998. |
-->
-->
35. Dès sa prise de fonctions, comme il l’avait annoncé, M. Chávez, soutenu par les forces de gauche et par les déshérités, a entrepris une "révolution pacifique et démocratique" qui inquiète les propagandistes de la mondialisation. |
|
35. Since taking office he has, with the support of the left and the have-nots and just as he said he would, embarked on a "peaceful and democratic revolution" that is worrying those who preach globalisation. |
-->
-->
36. Cette volonté de tout changer traduit l’exaspération d’une majorité de citoyens devant la gabegie et la corruption qui ont régné en maître durant quarante ans, et dont portent la responsabilité les deux partis s’étant partagé le pouvoir : Action démocratique (AD), social- démocrate, et Copei, démocrate-chrétien. |
|
36. This desire to change everything reflects the exasperation of a majority of Venezuelans at the chaos and corruption that have reigned supreme for the past 40 years, and for which the two parties that used to share power - the social-democrat Acción Democratica (AD) and Christian-democrat Copei - are responsible. |
-->
-->
37. Ces formations, dont nul ne nie le caractère démocratique, ont permis l’édification d’une des sociétés les plus corrompues et les plus inégalitaires du monde. |
|
37. These parties (whose democratic character no-one is denying) have allowed the development of one of the most corrupt and unequal societies in the world. |
-->
-->
38. "Rarement on aura vu un pays aussi opulent, affirme l’écrivain Arturo Uslar Pietri, être à ce point mis en coupe réglée par quelques centaines de familles qui se partagent, depuis des décennies, et quels que soient les aléas politiques, ses fabuleuses richesses" |
|
38. "Rarely", says the writer Arturo Uslar Pietri, "will one have seen as rich a country as this being so systematically bled white by a few hundred families who for decades, whatever the political ups and downs, have shared out its fabulous wealth between them". |
-->
-->
39. Un écart abyssal sépare une minorité de nantis du reste du peuple. |
|
39. There is a yawning chasm between a well-off minority and the rest of the population. |
-->
-->
40. Cela est d’autant plus choquant que le Venezuela, deuxième exportateur mondial de pétrole, a reçu ces vingt-cinq dernières années, au titre de la vente d’hydrocarbures, environ 300 milliards de dollars, soit l’équivalent de vingt plans Marshall... |
|
40. It is all the more shocking since Venezuela, the world’s second oil exporter, has over the past 25 years earned some $300 billion from petroleum sales - the equivalent of more than 20 Marshall Plans. |
-->
-->
41. Mais plus de la moitié des habitants continuent de vivre dans la pauvreté, un quart de la population active est au chômage, un tiers des actifs survit grâce à l’économie informelle, et plus de 200 000 enfants subsistent en mendiant. |
|
41. Yet more than half the Venezuelans live in poverty, a quarter of the population of working age are unemployed, a third of those who do have jobs manage by moonlighting, and over 200,000 children survive by begging. |
-->
-->
42. Est-il surprenant que, lors de l’élection présidentielle, les partis AD et Copei aient été balayés (ils ont obtenu, à eux deux, moins de 9 % des voix) et que le programme de M.Hugo Chávez ait recueilli 57 % des suffrages ? |
|
42. It is hardly surprising, then, that the presidential election saw the AD and Copei swept aside (they got less than 9% of the votes between them) with Chávez’s programme attracting a 57% majority. |
-->
-->
43. Peut-on s’étonner que la proposition de celui- ci de convoquer une Assemblée constituante chargée de rédiger une nouvelle Constitution et d’en finir avec le régime corrompu des partis traditionnels ait été approuvée, en avril, par 88 % des votants ? |
|
43. It is unsurprising, too, that his proposal to call a constituant assembly to draft a new constitution, and have done with the traditional parties’ corrupt regime, was in April approved by 88% of voters. |
-->
-->
44. Entouré des portraits des libertadores Bolivar, Miranda et Sucre dans son bureau du palais présidentiel, M.Hugo Chávez cite volontiers Gramsci : "Nous sommes en train de vivre, à la fois, une mort et une naissance. |
|
44. Flanked in his office in the presidential palace by portraits of the libertadors Bolivar, Miranda and Sucre, Chávez echoes Gramsci : "We are, at one and the same time, living through a death and a birth. |
-->
-->
45. La mort d’un modèle usé, épuisé, détesté ; et la naissance d’un nouveau cours politique, différent, qui porte l’espoir d’un peuple. |
|
45. The death of a worn-out, exhausted and detested system ; and the birth of a new and different political order, one that carries the hopes of a whole people. |
-->
-->
46. Le vieux tarde à mourir, et le neuf n’a pas encore pris ses marques, mais cette crise accouche d’une révolution." |
|
46. The old one is long a-dying, and the new one has not yet got its bearings, but this crisis is giving birth to a revolution." |
-->
-->
47. Quelle est la nature de cette révolution ? |
|
47. What sort of revolution is it ? |
-->
-->
48. "Outre la crise économique, explique le commandant Chávez, le Venezuela connaissait surtout une crise morale, éthique, à cause du manque de sensibilité sociale de ses dirigeants. |
|
48. "Besides the economic crisis," Chávez explains, "Venezuela was most of all going through a moral and ethical crisis because of the lack of any social sense among those in charge. |
-->
-->
49. Or la démocratie, ce n’est pas seulement l’égalité politique. |
|
49. Democracy isn’t just a matter of political equality. |
-->
-->
50. C’est aussi, voire surtout, l’égalité sociale, économique et culturelle. |
|
50. It’s also, and especially, about social, economic and cultural equality. |
-->
-->
51. Tels sont les objectifs de la révolution bolivarienne. |
|
51. These are the goals of the Bolivar-style revolution. |
-->
-->
52. Je veux être le président des pauvres. |
|
52. I want to be the poor people’s president. |
-->
-->
53. Mais il nous faut tirer la leçon des échecs d’autres révolutions qui, tout en affirmant rechercher ces buts, les ont soit trahis, soit poursuivis mais en liquidant au passage la démocratie." |
|
53. But we must learn from the failure of other revolutions which, while they claimed to have these aims, either betrayed them or pursued them but did away with democracy in the process." |
-->
-->
54. Certains médias internationaux n’ont d’ailleurs pas tardé à accuser M. Chávez de "jacobinisme autoritaire", de "dérive autocratique" et de "préparer une forme moderne de coup d’État". |
|
54. Some of the international press has been quick to accuse Chávez of being a "radical-left authoritarian", of "drifting towards autocracy", and of "paving the way for a modern form of coup d’état". |
-->
-->
55. Pourtant, malgré l’atmosphère passionnée que connaît le Venezuela, où la richesse des discussions et des débats politiques rappelle la France de mai 1968, il n’y a pas eu, jusqu’à présent, de violences graves, aucune victime ni aucune sorte de censure à l’égard de l’opposition politique, des journalistes ou des médias, qui ne se privent pas, à l’occasion, de critiquer violemment le nouveau président. |
|
55. Yet despite the impassioned atmosphere in Venezuela, where the discussion and political debate going on all around reminds one of France in May 1968, there has so far been no serious violence, no victims, nor any kind of censorship of the political opposition or of the journalists and broadcasters who do not shrink from occasional vicious criticism of the new president. |
-->
-->
56. "Ces accusations sont affligeantes, estime M. Chávez, car nous voulons, au contraire, passer de la démocratie représentative, qu’il ne s’agit pas forcément de mépriser, à une démocratie participative, directe. |
|
56. "The accusations do hurt," Chávez says, "because what we are trying to do is move from a representative democracy - and there’s not necessarily anything wrong with that - to a participative one. |
-->
-->
57. Avec une plus grande intervention du peuple à tous les échelons du pouvoir. Pour mieux s’opposer à toute violation des droits humains." |
|
57. One in which the people are more fully involved at all levels of the power structure, so that they can fight any violation of human rights more effectively." |
-->
-->
58. Le projet de Constitution, actuellement en discussion, prévoit en effet de donner plus de pouvoir et d’autonomie aux communes ; d’instaurer le référendum d’initiative populaire ; et de soumettre tout élu (y compris le président de la République), une fois passé la mi-mandat, à une nouvelle élection, si telle est la volonté populaire. |
|
58. The draft constitution, now being discussed, does provides for more power and independence for the communes ; for instituting referenda as called for by the people ; and for submitting all those elected (including the president) to re-election once they are halfway through their term, if that is what the public want. |
-->
-->
59. La nouvelle Constitution, dont la rédaction s’achèvera en novembre et qui sera soumise à référendum, prévoit également, entre autres : le droit à l’objection de conscience ; l’interdiction explicite des "disparitions" pratiquées par les forces de l’ordre ; la création d’un défenseur du peuple (médiateur) ; l’instauration de la parité femmes-hommes ; la reconnaissance des droits des indigènes ; et la mise sur pied d’un "pouvoir moral", chargé de combattre la corruption et les abus. |
|
59. The new constitution, the drafting of which will be completed in November and submitted to a referendum, also provides for the right to conscientious objection, an explicit ban on the "disappearances" engineered by the police, the creation of a "public defender" as mediator, equality for men and women, and the setting up of a "moral power" tasked with fighting corruption and abuses of all kinds. |
-->
-->
60. Sur le plan économique, le commandant Chávez souhaite s’éloigner du modèle néolibéral et résister à la mondialisation. |
|
60. On the economic front, Chávez wants to get away from the neo-liberal model and resist globalisation. |
-->
-->
61. "Il nous faut, dit-il, rechercher le point d’équilibre entre le marché, l’État et la société. |
|
61. "We must", he insists, "try to find a balance between the market, the state and society. |
-->
-->
62. Il faut faire converger la main invisible du marché et la main visible de l’État dans un espace économique à l’intérieur duquel le marché existe autant que possible et l’État autant que nécessaire". |
|
62. We need to bring the invisible hand of the market and the visible hand of the state together, in an economic system where there is as much of the market as possible and as much of the state as necessary". |
-->
-->
63. La propriété privée, les privatisations et les investissements étrangers restent garantis, mais dans la limite de l’intérêt supérieur de l’État, qui veillera à conserver sous son contrôle des secteurs stratégiques dont la vente signifierait un transfert d’une partie de la souveraineté nationale. |
|
63. Private property, privatisation and foreign investment are still guaranteed, although within the limit of the overriding interests of the state, which will keep under its control strategic sectors, the sale of which would mean a partial transfer of national sovereignty. |
-->
-->
64. Au simple énoncé de ces projets, les acteurs principaux de la mondialisation peuvent-ils faire autre chose que diaboliser le président Chávez et sa révolution antilibérale ? |
|
64. Just from listening to these plans, can the leading forces in the drive for globalisation help seeing Chávez, with his anti-liberal revolution, as the devil incarnate ? |
-->