-->
1. Une lueur s’est levée à Seattle, alors que s’éteignait le siècle. |
|
1. As the last lights of the 20th century faded, from Seattle came the flash of something new. |
-->
-->
2. Trop longtemps dépossédés de leur parole, des citoyens y ont dit avec force : "Assez !" |
|
2. For too long the peoples of the world have not had the right to speak.Now they have said "Enough". |
-->
-->
3. Assez d’accepter la mondialisation comme une fatalité. |
|
3. Enough of accepting globalisation as an inevitable fate. |
-->
-->
4. Assez de voir le marché décider à la place des élus. |
|
4. Enough of decisions made by the market rather than by elected politicians. |
-->
-->
5. Assez de voir le monde transformé en marchandise. |
|
5. Enough of seeing our world turned into a commodity. |
-->
-->
6. Assez de subir, de se résigner, de se soumettre. |
|
6. Enough of being forced to resign ourselves to what is handed down to us. |
-->
-->
7. La victoire sur l’Organisation mondiale du commerce (OMC) est largement à mettre sur le compte de ce qui apparaît comme un embryon de société civile internationale et qui rassemble des dizaines d’organisations non gouvernementales (ONG), des collectifs d’associations et de syndicats de multiples pays. |
|
7. The credit for this goes to a network which we could see as the embryo of an international civil society, and which brought together dozens of non-governmental organisations, lobbying groups and trade unions from many different countries. |
-->
-->
8. La mondialisation, et le laxisme des dirigeants politiques, a favorisé, au cours de la dernière décennie, la mise en place discrète d’une sorte d’exécutif planétaire dont les quatre acteurs principaux sont le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, l’Organisation de coopération et de développement économiques et l’OMC. |
|
8. Over the past ten years globalisation combined with a laxity on the part of politicians has resulted in the surreptitious creation of a kind of planetary executive, consisting of four main actors : the International Monetary Fund, the World Bank, the Organisation for Economic Cooperation and Development and the WTO. |
-->
-->
9. Indifférent au débat démocratique et non soumis au suffrage universel, ce pouvoir informel pilote de fait la Terre et décide souverainement du destin de ses habitants. |
|
9. Immune from democratic pressure, this informal power network runs our world and decides the fate of its inhabitants. |
-->
-->
10. Sans que nul contre-pouvoir —Parlements, partis, médias— vienne corriger, amender ou repousser ses décisions. |
|
10. And there is no counter-power —parliament, media, political parties— that can correct, alter or reject its decisions. |
-->
-->
11. Aussi, pour faire contrepoids, chacun sentait confusément le besoin de mettre sur pied un contre-pouvoir mondial. |
|
11. To provide a counter-weight, there was a sense of the need to establish a form of world counter-power. |
-->
-->
12. En reprenant le flambeau de la contestation internationale, les protestataires de Seattle ont commencé à le bâtir. |
|
12. In taking up the torch of international resistance, the protesters in Seattle have begun this process of building. |
-->
-->
13. Oui, c’est un tournant. |
|
13. Seattle was a turning point. |
-->
-->
14. La demande de justice et d’égalité qui, telle une lame de fond, traverse l’histoire longue de l’humanité resurgit à cette occasion. |
|
14. The demand for justice and equality that runs like a groundswell throughout the history of humanity has again made itself heard. |
-->
-->
15. Les citoyens réclament, devant les ravages de la mondialisation, une nouvelle génération de droits, cette fois collectifs : droit à la paix, droit à une nature préservée, droit à la ville, droit à l’information, droit à l’enfance, droit au développement des peuples |
|
15. People are calling for a new generation of rights —collective rights— in the face of the damage done by globalisation.They want the right to peace, to nature, to the city ; the right to information, to childhood, to development. |
-->
-->
16. Il est désormais inconcevable que cette société civile naissante ne soit pas mieux associée aux prochaines grandes négociations internationales où seraient discutés des problèmes liés à l’environnement, à la santé, à la suprématie financière, à l’humanitaire, à la diversité culturelle, aux manipulations génétiques, etc. |
|
16. It is now inconceivable for this nascent civil society not to be more closely involved in future international negotiations on problems related to the environment, to health, world finance, humanitarian relief, cultural diversity, genetic engineering, and so forth. |
-->
-->
17. Car il faut songer à construire un futur différent. |
|
17. We have to think of building our future on different terms. |
-->
-->
18. Plus question de se contenter d’un monde où un milliard d’habitants vit dans la prospérité, tandis qu’un autre milliard est dans la misère, et que quatre milliards disposent d’à peine le minimum vital. |
|
18. We can no longer accept a situation in which one billion of the world’s inhabitants live in prosperity, while another billion live in conditions of appalling poverty and four billion have barely enough to survive. |
-->
-->
19. Il est temps de refonder une nouvelle économie, plus solidaire, basée sur le développement durable et plaçant l’être humain au centre des préoccupations. |
|
19. The time has come to lay a new basis for economics, based on principles of solidarity and long-term development, that has at its heart a concern for human beings. |
-->
-->
20. En commençant par désarmer le pouvoir financier qui, au cours des dernières décennies, n’a cessé de grignoter le territoire du politique, réduisant le périmètre de la démocratie. |
|
20. To begin with, we have to disarm the power of international finance which over the past 20 years has eaten into the world of politics, reducing the space available for democracy. |
-->
-->
21. Le démantèlement de la sphère financière exige une taxation des revenus du capital et tout particulièrement des transactions spéculatives sur les marchés des changes (taxe Tobin). |
|
21. Dismantling the power of the financial sphere will require a taxation of income from capital —in particular income deriving from speculative operations in currency markets (the Tobin tax). |
-->
-->
22. Il convient également de supprimer les paradis fiscaux, zones où règne le secret bancaire et qui servent à dissimuler les malversations et autres délits de la criminalité financière. |
|
22. We will also need to abolish offshore tax havens, where banking secrecy acts as a cover for money laundering and other financial misdeeds. |
-->
-->
23. Il faut imaginer, aussi, une nouvelle distribution du travail et des revenus dans une économie plurielle dans laquelle le marché occupera seulement une partie de la place, avec un secteur solidaire et un temps libéré de plus en plus important. |
|
23. We also need to think in terms of a new distribution of labour and income in a pluralist economy in which the market occupies only one segment, and where there is also a solidarity sector, and a growing recognition of the importance of free time. |
-->
-->
24. Etablir un revenu de base inconditionnel pour tous, octroyé à tout individu, dès sa naissance, sans aucune condition de statut familial ou professionnel. |
|
24. We must provide an unconditional minimum income for all, as the basic right of every single person from birth, and with no preconditions as to family or professional status. |
-->
-->
25. Le principe, révolutionnaire, étant que l’on aurait droit à ce revenu d’existence parce qu’on existe, et non pour exister. |
|
25. This is a revolutionary principle.People would have a right to this income because they exist, and not in order to exist. |
-->
-->
26. Son instauration repose sur l’idée que la capacité productive d’une société est le résultat de tout le savoir scientifique et technique accumulé par les générations passées. |
|
26. The guaranteed minimum income is based on the idea that the productive capacities of any society are the result of the sum of scientific and technological knowledge accumulated by past generations. |
-->
-->
27. Aussi les fruits de ce patrimoine commun doivent-ils profiter à l’ensemble des individus, sous la forme d’un revenu de base inconditionnel. |
|
27. The fruits of this common heritage should work to the advantage of the people. |
-->
-->
28. Lequel pourrait s’étendre à toute l’humanité, car d’ores et déjà le produit mondial équitablement réparti suffirait à assurer une vie confortable à l’ensemble des habitants de la planète. |
|
28. This could benefit the whole of humanity, because at this moment the world’s gross product could, if shared out equitably, guarantee a comfortable life to every person on our planet. |
-->
-->
29. A cet égard, il faut redonner toute leur place aux pays pauvres du Sud, en mettant fin aux politiques d’ajustement structurel ; en annulant une grande partie de leur dette publique ; en augmentant l’aide au développement et en acceptant que celui-ci n’adopte pas le modèle du Nord, écologiquement insoutenable ; promouvoir des économies autocentrées ; défendre les échanges équitables ; investir massivement dans les écoles, les logements et la santé ; favoriser l’accès à l’eau potable des 1,5 milliard de personnes qui en sont privées ; établir, notamment au Nord, des clauses de protection sociale et environnementale sur les produits importés, qui garantissent des conditions de travail décentes aux salariés du Sud, ainsi que la protection des milieux naturels. |
|
29. Within this overall framework, there has to be a major place for the poor peoples of the South.We have to abandon structural adjustment policies.A large part of their public debt must be written off. Development aid must be increased, though not based on the ecologically unsustainable models of the North.We must argue for the development of self-sufficient economies.Fair trade must be defended.There must be a massive investment in schooling, housing and health.Access to clean drinking water must be made available to the 1.5 billion who are currently without it. And —particularly in the northern countries— we must set in place social and environmental protection clauses designed to guarantee decent working conditions for workers in the South and protect the environment. |
-->
-->
30. A ce programme il faudrait ajouter d’autres urgences : la Cour pénale internationale, l’émancipation de la femme à l’échelle planétaire, le principe de précaution contre toutes les manipulations génétiques, etc. |
|
30. There are other pressing matters that should be added to this programme : the establishment of an International Criminal Court, worldwide emancipation of women ; the application of the precautionary principle in all matters to do with genetic engineering, etc. |
-->
-->
31. Utopies devenues objectifs politiques concrets pour le siècle qui commence.. |
|
31. What were once utopias are now concrete political objectives for the century that has just begun. |
-->
-->
32. Oui, cela s’appelle l’aurore. |
|
32. We could perhaps call it a new dawn. |
-->