-->
1. Le débat sur le droit de vote des étrangers non communautaires est actuellement réactivé en France. |
|
1. The debate about the voting rights for non-EU nationals within the European Union is back on the agenda in France. |
-->
-->
2. Mais il révèle une fois encore la permanence des conformismes et surtout l’impasse logique dans laquelle reste confinée la question de la démocratie. |
|
2. There is still, however, a lack of imagination and a philosophical stalemate as regards the real meaning and practice of democracy. |
-->
-->
3. Comment résoudre l’équation liberté/égalité à propos de la représentation en politique, donc de la participation à la décision en réalisant tout le potentiel à la fois de la liberté de chacun et de l’égalité de tous ? |
|
3. The question is how can we make freedom and equality a reality in terms of people’s political representation.In other words, how can we set up proper mechanisms for people to participate in decision-making processes and ensure freedom and equality within those processes ? |
-->
-->
4. L’idée de démocratie construite dans un cadre national, notamment en France, a arrimé les droits politiques à la nationalité. |
|
4. The idea of a democracy constructed within the nation state makes political rights dependent on a person’s nationality (this is particularly true in France). |
-->
-->
5. Il faut d’abord être national (ou le devenir par une demande qui n’est acceptée qu’aux conditions de l’État concerné). |
|
5. Before you can vote, either you must be a national of the country concerned, or you have to acquire nationality on the particular terms and conditions laid down by that country. |
-->
-->
6. Alors sont reconnus les droits politiques, dont celui de prendre part aux consultations électorales. |
|
6. That then gives you political rights, including the right to vote. |
-->
-->
7. Ils forment la citoyenneté, qui, dans cette conception, est clairement remorquée par la nationalité. |
|
7. So the rights that form the basis of your citizenship depend on having nationality. |
-->
-->
8. Inclusion & exclusion |
|
8. Inclusion & exclusion |
-->
-->
9. Le fait que les populations des différents pays comportent des pourcentages d’étrangers installés sur leur sol de manière durable qui, pour les uns, ne demandent pas la nationalité du pays d’accueil et pour d’autres l’ont souhaitée mais ne l’ont pas obtenue, est resté longtemps à l’écart de la problématique. |
|
9. For a long time politicians have chosen to ignore the fact that Europe’s nation states contain a significant percentage of foreigners who are long-term residents, and who either may not wish to take up nationality, or may have requested nationality but been rejected. |
-->
-->
10. Peu à peu, cependant, une conception de la citoyenneté plus active introduit l’idée de leur participation à l’élection de ceux qui prennent les décisions relatives à leur cadre de vie. |
|
10. Little by little, however, a new and more active concept of citizenship has been making headway, that would give such people the right to vote for those making decisions that directly affect their lives. |
-->
-->
11. Agitée dès les années 80, elle reste à ce jour non résolue. |
|
11. This idea was mooted in the 1980s, but up until now its impact has been relatively limited. |
-->
-->
12. Seuls quelques pays phares comme les Pays-Bas, l’Irlande, le Danemark, la Suède ont franchi la ligne sacralisée entre les nationaux et les autres, en admettant le droit de vote des étrangers aux élections locales. |
|
12. Only a few countries - Holland, Ireland, Denmark and Sweden - have opted to bridge the democratic gap between nationals and foreigners by giving non-nationals the right to vote in local elections. |
-->
-->
13. Puis, par le traité de Maastricht du 7 février 1992, les pays membres de l’Union européenne se sont engagés à admettre la participation des étrangers communautaires aux élections locales. |
|
13. More recently, with the Maastricht treaty of 7 February 1992, the member countries of the European Union committed themselves to allowing non-national members of other EU countries to vote in local elections. |
-->
-->
14. Certains d’entre eux ont dû pour cela procéder à une révision constitutionnelle. |
|
14. Some of them had to alter their constitutions to make this possible. |
-->
-->
15. En France, la rédaction adoptée a soigneusement limité la portée de la réforme afin d’empêcher toute extension à d’autres catégories d’étrangers . |
|
15. In France the chosen form of words carefully minimised the extent of this reform in order to prevent it being extended to other categories of foreigners. |
-->
-->
16. Ainsi l’Union européenne et les États qui la composent sont-ils restés sourds à la résolution du Parlement européen du 14 février 1989, qui les exhortait pourtant à accorder le droit de vote aux élections locales à tous les étrangers vivant et travaillant chez eux. |
|
16. But in general the EU and its member countries have chosen to ignore the resolution voted by the European Parliament on 14 February 1989, which asked them to grant the right to vote in local elections to all foreigners living and working within their borders. |
-->
-->
17. En Belgique, en Allemagne, le débat revient régulièrement. |
|
17. In Belgium and Germany the debate resurfaces regularly. |
-->
-->
18. En Italie et en France, les partis actuellement au pouvoir avaient fait sur ce sujet, avant leur accession aux commandes de l’État, des promesses dont ils ont différé jusqu’ici la réalisation. |
|
18. In France and Italy the present governing parties made various promises before their accession to power, but thus far have not acted on those promises. |
-->
-->
19. En France, la gauche vient, après deux ans de gouvernement, de réaffirmer un engagement étroitement circonscrit. |
|
19. In France, two years after its election, the left has restated its commitment, but only in highly restrictive terms. |
-->
-->
20. Réduit aux élections locales, le droit de vote ne serait ouvert qu’aux étrangers titulaires d’une carte de séjour de dix ans. |
|
20. The right to vote will be limited to local elections, and will be available only to foreigners who hold 10-year residence permits. |
-->
-->
21. Et la relance du débat, sans qu’une échéance lui soit fixée, permet aux partis de droite de consolider la problématique traditionnelle qu’une partie de la gauche n’est sans doute pas loin de partager. |
|
21. And the way in which the debate is being conducted, without any fixed policy deadlines, has given the rightwing parties a chance to restate the traditional view —a view that part of the left seems more or less to share. |
-->
-->
22. Les sociétés humaines à l’étape actuelle de leur organisation sont réparties en États-nations (plus rarement plurinationaux) et la base en est alors un principe d’inclusion/exclusion. |
|
22. At their present stage of organisation, human societies are divided into nation states (more rarely into multi-nation states) based on the principle of inclusion/exclusion. |
-->
-->
23. Est-ce là une organisation naturelle, la seule qui doive présider à la fixation du cadre dans lequel s’exerce la démocratie ? |
|
23. Is this a form of organisation dictated by nature, as the only proper framework within which democracy can be exercised ? |
-->
-->
24. Elle donne la prééminence à l’État, qui désigne (parfois arbitrairement) ceux qu’il reconnaît comme ses nationaux. |
|
24. The problem is that it gives a major role to the state, which defines (sometimes arbitrarily) who can and cannot be recognised as its nationals. |
-->
-->
25. Chaque démocratie est ainsi nationalisée. |
|
25. This means that democracy is effectively nationality-based. |
-->
-->
26. Les étrangers en sont exclus quelles que soient la durée de leur séjour, la profondeur de leurs liens ou leur part dans l’activité productive. |
|
26. Non-nationals have no part to play, regardless of their length of residence, the closeness of their ties to the country, or the part they play in its productive activity. |
-->
-->
27. Mais parce que la ville est une cité politique au sens originel du terme, l’idée d’une démocratie de proximité s’affirme peu à peu. |
|
27. But since a town is a political entity, a polis in the original sense of the word, the idea of democracy built on proximity has gradually been growing. |
-->
-->
28. Tous les résidents quelle que soit leur nationalité, devraient pouvoir participer aux consultations électorales municipales. |
|
28. All residents, whatever their nationality, should have the chance to vote in municipal elections. |
-->
-->
29. Ainsi, la communauté locale serait extensible à tous ceux qui y vivent. |
|
29. In this way the local community is extended to embrace all those who live in it. |
-->
-->
30. Tel est le sens des réformes actuellement discutées. |
|
30. This is the general direction of the reforms currently being debated. |
-->
-->
31. Mais cette concession est limitée et ces propositions ne valent pas remise en cause du modèle traditionnel de légitimité politique. |
|
31. The reforms envisaged are limited, however, and do not amount to a challenge to the traditional model of political legitimacy. |
-->
-->
32. Citoyenneté mondiale |
|
32. World citizenship |
-->
-->
33. La communauté nationale reste, quant à elle, un espace symbolique d’accès hautement contrôlé par l’État. |
|
33. The national community, on the other hand, remains a symbolic space to which access is very strictly controlled by the state. |
-->
-->
34. On cherche en vain l’argument substantiel et l’on ne trouve que des rapports de pouvoir. |
|
34. You look for the rationale behind this, but what you find are considerations of power. |
-->
-->
35. Pourquoi certains étrangers, pas tous, seraient-ils exclus des décisions alors qu’ils partagent la vie des nationaux et des autres étrangers ? |
|
35. Why is it that some foreigners, but not all, are excluded from decision-making even though they live their lives in common with nationals and other foreigners within a state ? |
-->
-->
36. Pourquoi finiraient-ils peut-être par participer aux élections locales (seulement ceux ayant une carte de séjour de dix ans) et non aux autres consultations ? |
|
36. Why is it that they can take part in local elections (if, in the case of France, they have a 10-year residence permit) but not in other elections ? |
-->
-->
37. N’est-ce pas simplement que les pays développés persistent pour des raisons économiques à instrumentaliser les populations des pays les plus pauvres ou anciennement colonisés, allant jusqu’à imaginer d’en attirer (de préférence les plus jeunes) pour équilibrer les systèmes de retraite, cela en continuant à les exclure du jeu politique ? |
|
37. The answer seems to be that the developed countries still have an economically exploitative relationship with the peoples of poor and former colonial countries.For instance, we are happy to invite them in (preferably the younger ones) to help balance our pensions budgets, but we do not want them involved in the business of politics. |
-->
-->
38. Ne voit-on pas que cette \"démocratie\" ruine son propre concept, celui d’une liberté recherchée et partagée entre tous. |
|
38. The problem is that this kind of \"democracy\" runs counter to what democracy should be - a freedom prized and shared by all. |
-->
-->
39. En ouvrant les élections locales aux étrangers communautaires et à eux seuls, l’Europe a exprimé une conception aristocratique des rapports politiques valable seulement entre peuples d’élite. |
|
39. By opening local elections to EU nationals, and only to them, Europe is displaying an aristocratic conception of political relations, applying only to an elite. |
-->
-->
40. Cela ne pouvait manquer d’activer un questionnement plus général. |
|
40. This inevitably leads to a questioning of the whole system. |
-->
-->
41. Vouloir le vrai de la démocratie oblige à prendre le problème complètement à revers. |
|
41. If we are serious about democracy, we have to address the problem from the other end. |
-->
-->
42. A quelles conditions le vote est-il le signe de la démocratie ? |
|
42. In what conditions is the vote a sign of democracy ? |
-->
-->
43. Quel est ce peuple qui à chaque échelon géographique est appelé à désigner ses représentants ? |
|
43. Which people at each given geographical level are invited to elect their representatives ? |
-->
-->
44. Certes, il faut des décisions de portée territoriale différente selon les enjeux, et il est normal que les habitants de Saint-Dié (Vosges) ne se mêlent pas des affaires de Dinan (Côtes-d’Armor) Mais rien ne justifie que certains habitants de Saint-Dié soient exclus de la gestion des affaires de Saint - Dié. |
|
44. Obviously decisions have to be made, in terms of territorial coverage, because it would not be sensible to have the inhabitants of Saint-Dié in the Vosges voting on issues involving Dinan in the Côtes d’Armor.But there is nothing to justify the inhabitants of Saint-Dié being excluded from voting on matters involving Saint - Dié. |
-->
-->
45. A ce stade du raisonnement, le vote de tous les habitants (sans exception) aux élections locales s’impose. |
|
45. It is reasonable to argue that all residents, without exception, should have the right to vote in local elections. |
-->
-->
46. Tous, à l’évidence, sont concernés par les conditions de vie et de travail, la circulation, les équipements sociaux, etc., qui dépendent de décisions locales. |
|
46. After all, everyone is affected by local conditions of life and work, traffic, social services etc.and these are generally decided at the local level. |
-->
-->
47. En faisant tomber l’argument de la nationalité pour certains, la réforme de Maastricht a rendu urgent de le faire tomber pour tous. |
|
47. The Maastricht reform, having resolved the problem of nationality for some sectors of people, now makes it all the more urgent to resolve it for everyone. |
-->
-->
48. Mais si l’argument d’un droit de vote réservé aux nationaux cède pour les élections locales, nous devons vérifier ce qu’il en est pour les autres consultations. |
|
48. The argument for giving non-nationals the right to vote in local elections is gaining ground ; but we should also look at the case for voting in other sorts of elections. |
-->
-->
49. Pourquoi des étrangers résidant en France, qui souffrent de la même pollution que les Français, subissent la loi française en matière de bioéthique, de libertés, de commerce, paient des impôts à l’État français selon les termes de la loi de finances, seraient-ils écartés du mécanisme de décision nationale qui s’impose à eux comme à tous les habitants du même territoire ? |
|
49. Foreigners living in France suffer the same pollution as the French, are subject to French law on issues of genetic engineering, civil liberties and business practice, and they pay taxes to the French state as the law requires.So why should they be excluded from the process of decision-making at the national level in matters that affect them just as much as anyone else in the country ? |
-->
-->
50. Parce que l’on craint la réponse à cette question, est-il interdit de la poser ? |
|
50. Just because people fear the answer to the question, is that a reason for not asking it ? |
-->
-->
51. La nation n’est pas si fragile qu’elle périrait sans le critère formel du droit de vote. |
|
51. The nation is surely not so fragile that it would collapse because of an extension of the right to vote. |
-->
-->
52. L’histoire des peuples le montre abondamment. |
|
52. The history of peoples would suggest otherwise. |
-->
-->
53. Parce que les identités se font de plus en plus plurielles, les sociétés politiques ne pourront plus être organisées autour d’un principe rigide et monopolisateur d’identité. |
|
53. Since people nowadays increasingly find themselves with plural identities, political society can not organise itself around rigid and exclusive principles of identity. |
-->
-->
54. Serait-il scandaleux qu’un étranger participe aux élections de son pays par fidélité à sa communauté d’origine et à celles d’ici par intérêt pour la vie politique de sa communauté d’implantation ? |
|
54. Would it really be so scandalous if a foreigner were to vote in elections in his country of origin, as an expression of personal loyalty to that country, and also vote in elections here, because of his interest in politics in the country where he has chosen to live ? |
-->
-->
55. Cette légitime dualité qui rencontre encore des résistances risque d’être dépassée avant qu’il en soit pris conscience. |
|
55. This is a perfectly legitimate duality, but it meets strong resistance. It also risks being overtaken by events even before people have become aware of the problem. |
-->
-->
56. En effet, une part considérable des décisions qui nous concernent échappent aux communes, aux régions et aux États, car elles sont induites par des déterminants économiques ou institutionnels transnationaux. |
|
56. The truth is that a large part of the decisions that involve our lives are beyond the control of city, regional and state governments, because they are dictated by transnational economic and institutional factors. |
-->
-->
57. Une citoyenneté mondiale s’ébauche d’ailleurs pour y répondre. |
|
57. And a world citizenship is now taking shape as people’s response to that. |
-->
-->
58. On l’a vue en oeuvre à Seattle. |
|
58. This is the process that we saw in action in Seattle. |
-->
-->
59. Comment en serait-il autrement devant l’extension universelle de la notion de travail social et de besoin social ? |
|
59. In a sense such a development is inevitable, given the new realities of social labour and social need. |
-->
-->
60. Là où l’on pouvait cerner l’ensemble des contributeurs à une production et désigner l’instance locale ou éventuellement nationale qui pouvait équilibrer les intérêts entre eux, nous avons aujourd’hui et de manière irréversible, un travail social internationalisé. |
|
60. In the old days it may have been reasonable to put a formal boundary round a given set of people contributing to a given quantity of production and create local and national forms of representation designed to moderate relations between them.Today, however, things are different.There is an irreversible trend towards internationalised social labour. |
-->
-->
61. Les contributeurs à un produit ou à un service apparaissant sur le marché proviennent d’une variété extensive de \"nations\", et les solidarités ou les rivalités sont opaques et complexes. |
|
61. The people who contribute to creating a product or service in the market-place may come from a wide variety of \"nations\" —with complex and opaque solidarities and rivalries. |
-->
-->
62. L’appartenance nationale en devient plus relative en même temps que s’ébauche l’affirmation de l’humain au-delà de toutes les exclusions. |
|
62. The fact of belonging to a nation is becoming more relative as the affirmation of a basic humanity is taking place that goes beyond all exclusions. |
-->
-->
63. S’il ne faut pas hâter des réformes inutiles, il en est d’urgentes. |
|
63. So, while there is no point in rushing through pointless reforms, things are becoming more urgent. |
-->
-->
64. Celle du vote de tous les étrangers aux élections locales ferait utilement respirer la démocratie. |
|
64. A reform enabling all non-nationals to vote in local elections would be a useful step in opening up democracy. |
-->
-->
65. Quant à aller un jour plus loin, nous devons au moins accepter d’y réfléchir. |
|
65. And we should be willing to think about further developments in the future. |
-->