-->
1. Certains signes ne trompent pas. |
|
1. All the signs are there. |
-->
-->
2. A la réapparition de la mendicité, du chômage, des soupes populaires, des "classes dangereuses" dans les banlieues, est venue s’ajouter —comme preuve supplémentaire de la déshumanisation que provoque, en cette fin de siècle, la mondialisation économique— la figure sociale de l’enfant-travailleur. |
|
2. Begging, mass unemployment, soup kitchens, and now the reappearance of a social class that is living proof of how far our society has been dehumanised by the creation of the global economy in the latter part of this century : the child labourer. |
-->
-->
3. Au dix-neuvième siècle déjà, l’aggravation des inégalités se reflétait particulièrement dans l’exploitation des enfants, dont l’emploi s’était généralisé. |
|
3. Earlier, in the nineteenth century, worsening social inequality was reflected in the phenomenon of rampant child labour. |
-->
-->
4. Décrivant en 1840, dans un célèbre rapport, l’état des enfants-ouvriers en France, où la durée du travail était de quatorze heures par jour, Louis Villermé évoquait "cette multitude d’enfants, dont certains ont à peine sept ans, maigres, hâves, couverts de haillons, qui se rendent aux manufactures pieds nus, par la pluie et la boue, pâles, énervés, offrant un extérieur de misère, de souffrance et d’abattement". |
|
4. In 1840 Louis Villermé wrote a famous report in which he described the condition of child labourers in France, where a 14-hour working day was the norm. He wrote of "this multitude of children, some of them barely seven years of age, gaunt, emaciated, dressed in rags, going barefoot to the factory through rain and mud, pale, debilitated, and with misery, suffering and defeat etched on their faces". |
-->
-->
5. Loin de s’effrayer d’une telle situation - que des romanciers comme Charles Dickens, Victor Hugo, Hector Malot, Jules Vallès, Emile Zola et Edmondo de Amicis avaient également dénoncée -, certains libéraux la considéraient comme un "mal nécessaire" : "Cette misère, écrivait l’un d’eux, offre un salutaire spectacle à toute une partie demeurée saine des classes les moins heureuses ; elle est faite pour les remplir d’effroi ; elle les exhorte aux vertus difficiles dont elles ont besoin pour arriver à une condition meilleure". |
|
5. Far from being alarmed by such a situation - which had also been denounced by novelists like Charles Dickens, Victor Hugo, Hector Malot, Jules Vallès, Emile Zola and Edmondo de Amicis - some liberals actually considered it a "necessary evil". As one of them put it, "this poverty offers a salutary spectacle to those sections of the less fortunate classes which have remained healthy ; it works to instil fear in them ; it reminds them of the difficult virtues that they need, if they are to attain a better standard of living". |
-->
-->
6. Devant un tel cynisme, comment ne pas comprendre la révolte, par exemple, de Karl Marx, qui, dans son Manifeste du parti communiste, en 1848, dénoncera "la grande industrie, qui détruit tout lien de famille chez le prolétaire et transforme les enfants en simples articles de commerce, en simples intruments de travail" ; et réclamera l’"abolition du travail des enfants dans les fabriques tel qu’il est pratiqué aujourd’hui" ? |
|
6. In the face of such cynicism, one can understand the revulsion of Karl Marx, for example, who, in the Communist Manifesto of 1848, denounces "modern industry" in which "all family ties among the proletarians are torn asunder, and their children transformed into simple articles of commerce and instruments of labour" and calls for "the abolition of children’s factory labour in its present form". |
-->
-->
7. L’histoire a montré que l’abolition progressive du travail des enfants et l’instauration de l’enseignement obligatoire ont été, en Europe et en Amérique du Nord, les conditions indispensables au développement. |
|
7. History shows how, in Europe and North America, the progressive abolition of child labour and the establishment of compulsory education were necessary preconditions for economic and social development. |
-->
-->
8. Il aura pourtant fallu attendre 1990 pour que, ratifiée dans le cadre de l’ONU - à l’exception des États-Unis, - la Convention sur les droits de l’enfant entre en vigueur et fixe, comme le souhaitait l’Organisation internationale du travail (OIT) depuis 1973, un âge minimum d’entrée dans le monde du travail. |
|
8. However, the world had to wait many years - until 1990, in fact - before the Convention on the Rights of the Child came into force (a UN convention ratified by almost every country in the world, with the notable exception of the United States). As the International Labour Organisation had been urging since 1973, this set an age limit for children’s entry into the world of work. |
-->
-->
9. Malgré cela, on estime qu’environ 250 millions d’enfants travaillent, dont les plus jeunes n’ont pas cinq ans... |
|
9. Despite this, it is estimated that around 250 million children are at work today, of whom the youngest are below the age of five. |
-->
-->
10. Si le plus grand nombre d’entre eux se trouvent dans les pays pauvres du Sud, beaucoup sont exploités dans les États du Nord. |
|
10. Although most of them are to be found in the poor countries of the South, there is also considerable exploitation in the countries of the North. |
-->
-->
11. Dans l’ensemble de l’Union européenne leur nombre dépasserait les deux millions... En particulier dans les zones frappées par les restructurations ultralibérales, comme le Royaume-Uni. |
|
11. In the European Union, it is estimated that there are over two million working children - not least in those areas of Europe affected by radical free-market restructuring, like the United Kingdom in the 1980s. |
-->
-->
12. Mais, même dans des pays considérés comme "socialement avancés" —Danemark, Pays-Bas—, le phénomène de l’enfant au travail a fait sa réapparition. |
|
12. But the phenomenon of working children has even reappeared in countries which are usually thought to be "socially progressive", such as Denmark and the Netherlands. |
-->
-->
13. "En France aussi, affirme un expert du Fonds des Nations unies pour l’enfance (Unicef), plusieurs dizaines de milliers d’enfants exercent un emploi salarié sous couvert d’apprentissage, et 59 % des apprentis travaillent plus de quarante heures par semaine, parfois jusqu’à soixante". |
|
13. An expert from the UN Children’s Fund (UNICEF) estimates that "in France, too, several tens of thousands of children are engaged in waged labour in the guise of apprenticeships, and 59% of apprentices work more than 40 hours a week, sometimes as many as 60 hours". |
-->
-->
14. A l’échelle de la planète, le nombre d’enfants-travailleurs ne cesse de croître. |
|
14. Around the world, the number of child labourers is growing continuously. |
-->
-->
15. Dans certains pays, c’est un fléau de masse ; par dizaines de millions, des enfants de moins de six ans sont exploités. |
|
15. In some countries, it is a mass phenomenon, with tens of millions of children under the age of six being exploited. |
-->
-->
16. En Amérique latine, un enfant sur cinq travaille ; en Afrique, un sur trois ; en Asie, un sur deux ! Le premier secteur qui emploie les enfants, c’est l’agriculture. |
|
16. In Latin America, one child in every five works ; in Africa, the figure is one in three ; and in Asia, it is every second child. The main sector using child labour is agriculture. |
-->
-->
17. On y pratique souvent le servage pour dettes : les enfants doivent payer avec leur labeur la dette contractée par leurs parents ou leurs grands-parents. |
|
17. Employment is often a direct result of debt bondage, with the children paying off debts incurred by their parents or even their grandparents. |
-->
-->
18. Esclaves de fait, ces enfants ne quitteront jamais cette condition, resteront à vie dans la plantation, s’y marieront et donneront naissance à de nouveaux esclaves... |
|
18. As de facto slaves, these children will never be able to break out of the cycle of slavery : they will spend their lives on the plantations, marrying there and giving birth to the next generation of slaves. |
-->
-->
19. De nombreux enfants sont employés dans l’économie informelle, l’artisanat, le petit commerce, la mendicité. |
|
19. Large numbers of these children are employed in the informal economy, in artisan activities, in small-scale trading and in begging. |
-->
-->
20. Le travail domestique(Maghreb, Proche-Orient, Afrique de l’Ouest, Amérique latine) est des plus pernicieux, l’enfant étant exposé à toutes les humiliations et à toutes les violences, notamment sexuelles. |
|
20. Domestic work (in North Africa, the Middle East, West Africa and Latin America) is one of the most pernicious areas, because here the child is exposed to every kind of humiliation and violence, in particular, sexual. |
-->
-->
21. La cause première de cette détresse est la pauvreté, une pauvreté que la mondialisation économique généralise et aggrave. |
|
21. The prime cause of child labour is poverty. A poverty that is being spread and worsened by the current process of economic globalisation. |
-->
-->
22. Sur les 6 milliards d’habitants que compte la planète, 5 milliards sont pauvres. |
|
22. Of the six billion inhabitants of our planet, five billion are poor. |
-->
-->
23. Partant de ce constat, de plus en plus d’associations se mobilisent, autour de l’OIT et de l’Unicef, pour mettre un terme à l’un des plus révoltants scandales de notre temps. |
|
23. This fact has stirred increasing numbers of organisations worldwide to mobilise alongside UNICEF and the ILO in order to put an end to child labour, which now ranks as one of the most shameful scandals of our age. |
-->
-->
24. A cet égard, une Marche mondiale contre le travail des enfants est entamée le 1er janvier 1998, à laquelle s’associent plus de 400 organisations non gouvernementales (y compris des syndicats) de quatre-vingt- deux pays. |
|
24. As a result of this mobilisation, a World March against Child Labour was initiated on 1 January 1998, involving more than 400 non-governmental organisations (including trade unions) from 82 countries. |
-->
-->
25. Elle convergera sur Genève (Suisse) le 4 juin 1998, pour rencontrer les participants à la Conférence internationale du travail qui, dans le cadre de l’OIT, devrait adopter une convention bannissant les formes les plus intolérables du travail des enfants. |
|
25. Its various strands will converge on Geneva in Switzerland on 4 June 1998 in order to meet delegates at the International Labour Conference. Under the aegis of the ILO, this conference is expected to adopt a convention banning the more unacceptable forms of child labour. |
-->
-->
26. Comment ne pas s’associer à un projet qui veut rétablir le droit sacré de tout enfant à une vie décente ? |
|
26. How can we fail to support a project aimed at re-establishing the sacred right of all children everywhere to a decent life ? |
-->