Certaines classes de son collège sont chauffées, d’autres
non. Au lycée, ils n’ont pas de chauffage du tout. Et les
parents ont repeint eux-mêmes les salles de classe. Ceux de
Katya, les Lavrentovitch, affichent une confiance au-dessus
de la moyenne. "Les mécontents sont ceux qui ne pensent qu’à
leur ventre et sont incapables de donner un sens à leur
vie", prétend Iana, sa mère. "Tous nos problèmes viennent de
la mafia, qui rêve d’une union entre l’Ukraine et la
Russie", affirme Nicolas, le père de Katya. Pourtant, ni lui
(ancien pompier en invalidité) ni elle (vétérinaire dans un
kolkhoze d’élevage de poulets) ne perçoivent officiellement
le moindre revenu.
In her school, some of the classrooms are heated, others
not. At the grammar school, there is no heating at all. The
parents have repainted the classrooms. Katya’s parents are
more confident than most. "People who complain are just
thinking about their stomachs," says her mother, Jana.
"They’re unable to give any meaning to their lives." Katya’s
father, Mykola, blames everything on the mafia, who dream of
a union between Ukraine and Russia". Yet neither parent is
officially receiving any income at all. Mykola is a former
fireman, now an invalid, and Jana is a veterinary surgeon in
a poultry kolkhoz (collective farm).