cabal

27

mardi 11 juin 2002

Certaines classes de son collège sont chauffées, d’autres non. Au lycée, ils n’ont pas de chauffage du tout. Et les parents ont repeint eux-mêmes les salles de classe. Ceux de Katya, les Lavrentovitch, affichent une confiance au-dessus de la moyenne. "Les mécontents sont ceux qui ne pensent qu’à leur ventre et sont incapables de donner un sens à leur vie", prétend Iana, sa mère. "Tous nos problèmes viennent de la mafia, qui rêve d’une union entre l’Ukraine et la Russie", affirme Nicolas, le père de Katya. Pourtant, ni lui (ancien pompier en invalidité) ni elle (vétérinaire dans un kolkhoze d’élevage de poulets) ne perçoivent officiellement le moindre revenu.

In her school, some of the classrooms are heated, others not. At the grammar school, there is no heating at all. The parents have repainted the classrooms. Katya’s parents are more confident than most. "People who complain are just thinking about their stomachs," says her mother, Jana. "They’re unable to give any meaning to their lives." Katya’s father, Mykola, blames everything on the mafia, who dream of a union between Ukraine and Russia". Yet neither parent is officially receiving any income at all. Mykola is a former fireman, now an invalid, and Jana is a veterinary surgeon in a poultry kolkhoz (collective farm).

SPIP | squelette | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0